1
00:00:17,320 --> 00:00:21,783
Vem kan namnge de tolv apostlarna?
Ja, Deloris?
2
00:00:21,866 --> 00:00:24,827
John, Paul, George...
3
00:00:24,911 --> 00:00:28,164
...och Ringo!
4
00:00:30,208 --> 00:00:35,421
Deloris Wilson - du är den
olydigaste flickan i hela skolan.
5
00:00:35,505 --> 00:00:42,929
Gå till svarta tavlan och skriv upp de
tolv apostlarna, i alfabetisk ordning.
6
00:01:00,863 --> 00:01:06,661
Nu räcker det. Du är hopplös!
Jag tvår mina händer.
7
00:01:06,744 --> 00:01:12,792
Tro mig - ditt uppförande kommer
att leda dig rakt till Djävulen!
8
00:01:12,875 --> 00:01:17,088
Vet du var flickor som du hamnar?
9
00:02:00,757 --> 00:02:04,552
EN VÄRSTING TILL SYSTER
10
00:03:21,462 --> 00:03:24,716
Nu avvecklar vi det här, va?
11
00:04:22,607 --> 00:04:26,152
God natt! Ni skiter ju i oss.
12
00:04:26,903 --> 00:04:29,405
Nu drar vi!
13
00:04:37,622 --> 00:04:40,833
RENO - DEN STÖRSTA
LILLA STADEN I HELA VÄRLDEN.
14
00:04:41,125 --> 00:04:44,671
Så det blir ingen middag, då?
15
00:04:44,754 --> 00:04:49,092
- Showen börjar om 20 minuter.
- Vad sa hon?
16
00:04:50,176 --> 00:04:54,931
- Vad sa vem?
- Hon med mustaschen, din fru.
17
00:04:57,475 --> 00:05:00,561
Du är så otroligt het...
18
00:05:00,645 --> 00:05:05,858
Och du är så full av...
Du sa inget, va? Jag visste väl det.
19
00:05:09,904 --> 00:05:12,991
Jag vill att vi ska vara ihop, sötnos.
20
00:05:13,074 --> 00:05:18,079
Jag vill att vi ska vara
ett anständigt par. Det gör jag.
21
00:05:18,162 --> 00:05:24,043
- Jag biktade mig i dag.
- Biktade dig? Menar du biktade dig?
22
00:05:24,127 --> 00:05:30,258
Man knäböjer i ett bås och berättar
allt för prästen. Jag gjorde det i dag.
23
00:05:30,341 --> 00:05:34,804
Jag berättade för fader Antonelli
att jag är kär.
24
00:05:34,887 --> 00:05:40,101
- Att det är på allvar, för evigt.
- Och vad sa han?
25
00:05:40,184 --> 00:05:45,857
Om jag skiljer mig hamnar jag
i helvetet. Får jag mina skor, raring.
26
00:05:45,940 --> 00:05:51,612
Hämta skorna själv. Vad betyder
det här? Betyder det "nej"?
27
00:05:51,696 --> 00:05:56,242
- Betyder det nej?
- Nej, inte nej, men inte nu!
28
00:05:56,326 --> 00:05:59,162
Försvinn, gå härifrån.
29
00:06:00,371 --> 00:06:03,875
Ska jag handla mot prästens ord?
30
00:06:05,043 --> 00:06:07,712
Och bli bannlyst?
31
00:06:11,507 --> 00:06:13,843
Kör till...
32
00:06:15,053 --> 00:06:18,181
Jag ska äta din mat.
33
00:06:18,264 --> 00:06:22,602
- Är det vad du vill?
- Nej! Du ska gå.
34
00:06:22,685 --> 00:06:24,937
God natt!
35
00:06:28,191 --> 00:06:31,152
Jag ringer.
36
00:06:41,245 --> 00:06:46,334
Slutar du bara för att han
vägrar lämna sin fru?
37
00:06:46,417 --> 00:06:49,587
Jag slutar av flera skäl. Jag måste.
38
00:06:49,671 --> 00:06:54,342
- Showen, då?
- Ni hittar nån ny, det är ingen förlust.
39
00:06:54,425 --> 00:06:59,472
Du har satt ihop showen,
valt musik, sagt var vi ska stå...
40
00:06:59,555 --> 00:07:02,684
Geniet, va? Ja, det är ju jämt fullsatt.
41
00:07:02,767 --> 00:07:09,023
Sluta packa ner mitt smink, jag ser
nog vad du gör. - Vad vill ni?
42
00:07:09,107 --> 00:07:15,154
- Knackar ni aldrig på först?
- Du har inget som jag inte sett.
43
00:07:15,238 --> 00:07:19,784
- Då behöver du inte titta mer.
- Hejsan, Michelle...
44
00:07:19,867 --> 00:07:23,079
Du, Deloris, här är nåt från Vince.
45
00:07:23,162 --> 00:07:26,708
- Hans lik?
- "Kärleksfulla hälsningar."
46
00:07:26,791 --> 00:07:32,547
- Varför kom han inte själv med det?
- Han ville, men sitter i sammanträde.
47
00:07:33,673 --> 00:07:38,261
Säg godnatt till clownerna.
Jag vill inte ha dem här.
48
00:07:38,344 --> 00:07:41,097
- Vi drar.
- Jag kommer.
49
00:07:41,931 --> 00:07:44,392
Ta det lugnt.
50
00:07:46,936 --> 00:07:51,232
Du fick i alla fall ut nåt av det här.
Öppna den!
51
00:07:51,316 --> 00:07:56,237
- Varför? Jag skiter i vad det är.
- Kolla nu vad snubben har köpt.
52
00:07:56,321 --> 00:07:58,656
- Varför?
- Jag vill se.
53
00:07:58,781 --> 00:08:02,076
Då öppnar vi och tittar.
54
00:08:02,160 --> 00:08:05,747
Å, titta! Det är mink.
55
00:08:05,830 --> 00:08:10,460
Det är en lila mink, Deloris.
Den är helt underbar.
56
00:08:18,718 --> 00:08:25,808
Mr LaRocca tror att han kan vinna
tillbaka mig genom att ge mig en...
57
00:08:25,892 --> 00:08:28,519
...underbar jacka!
58
00:08:28,603 --> 00:08:31,898
- Ta på dig den!
- Den är fantastisk.
59
00:08:31,981 --> 00:08:38,613
Vissa skulle falla för det, inte jag.
Jag låter honom vänta lite innan...
60
00:08:39,739 --> 00:08:42,116
Vadå?
61
00:08:45,828 --> 00:08:49,165
Connie LaRocca...
62
00:08:49,248 --> 00:08:55,004
Det är hans frus jacka.
Karln gav mig sin frus jacka.
63
00:08:56,214 --> 00:09:01,219
- Det är inte sant.
- Ta på den. Du förtjänar den.
64
00:09:01,302 --> 00:09:04,973
Nej, jag förtjänar den inte.
65
00:09:05,056 --> 00:09:09,978
Man förtjänar inte andra människors
fruars pälsjackor!
66
00:09:10,061 --> 00:09:13,314
Jag ska gå upp, lämna tillbaka den-
67
00:09:13,398 --> 00:09:16,526
- och sen lämna den här jävla hålan.
68
00:09:18,444 --> 00:09:22,615
Hur länge
har du jobbat för mig, Ernie?
69
00:09:22,699 --> 00:09:27,787
Tre år, mr LaRocca.
Två som croupier, ett som er chaufför.
70
00:09:27,870 --> 00:09:32,125
Vet du vad jag värdesätter?
Vad som räknas?
71
00:09:32,208 --> 00:09:36,796
Lojalitet.
Lojalitet är det som betyder nåt.
72
00:09:36,879 --> 00:09:40,133
Jag har varit lojal, mr LaRocca.
73
00:09:40,216 --> 00:09:45,972
Det är inte vad jag har hört.
Jag hörde att du var hos polisen i går.
74
00:09:46,055 --> 00:09:50,351
Jag hörde att du var där
i över tre timmar.
75
00:09:51,269 --> 00:09:55,440
Jag var där...
Jag var där, men jag berättade inget.
76
00:09:56,232 --> 00:09:59,110
Inte vad jag hörde.
77
00:09:59,193 --> 00:10:03,823
Adjö, Vince.
Jag drar, och försök inte hindra mig.
78
00:10:03,906 --> 00:10:10,121
Jag drar till L.A. där det är varmt,
där man inte behöver andras pälsar.
79
00:10:10,204 --> 00:10:14,709
Adjö, Vince.
Jag drar till soliga Miami!
80
00:10:16,336 --> 00:10:21,674
De försöker sätta dit mig,
men de har inte ett apskit på mig.
81
00:10:23,509 --> 00:10:28,264
Willy och Joey var där,
men fick gå efter 20 minuter.
82
00:10:28,348 --> 00:10:32,352
Vad gjorde du där i tre timmar?
83
00:10:32,435 --> 00:10:38,441
Du tycker inte jag har nån talang,
men det har jag. Jag drar till Chicago.
84
00:10:38,524 --> 00:10:45,490
Berätta vad du sa till Souther. Jag
kan inte somna om jag inte vet det.
85
00:10:45,573 --> 00:10:51,329
Jag har alltid velat åka till New York.
Där skulle jag kunna göra nåt bra.
86
00:10:51,412 --> 00:10:53,915
Det skulle jag.
87
00:10:53,998 --> 00:10:56,584
Det skulle jag.
88
00:10:59,212 --> 00:11:03,007
- Det var allt jag sa.
- Tack, Ernie.
89
00:11:03,091 --> 00:11:07,178
Nu kan jag sova. Säg god natt, Ernie.
90
00:11:19,273 --> 00:11:22,276
Deloris... Deloris!
91
00:11:22,360 --> 00:11:26,280
Är det nåt fel... på pälsen?
92
00:11:26,364 --> 00:11:30,618
På pä... Nej, inte pälsen. Den är...
93
00:11:32,954 --> 00:11:36,207
Den är jättefin. Tack.
94
00:11:36,290 --> 00:11:40,962
- Kom du hit för att tacka mig?
- Ja, för att tacka.
95
00:11:43,798 --> 00:11:49,304
Och för att be om ursäkt
för det du sa tidigare i kväll?
96
00:11:49,387 --> 00:11:54,309
Glömt - fullkomligt.
Fattar du? Glömt.
97
00:11:54,392 --> 00:11:57,729
Självklart. Det är glömt.
98
00:11:57,812 --> 00:12:00,982
Just det, raring. Min raring i mink.
99
00:12:01,065 --> 00:12:04,402
- Är du hemma i kväll?
- Ja.
100
00:12:09,657 --> 00:12:12,660
Kan vi lita på henne, Vince?
101
00:12:12,744 --> 00:12:18,124
- Hon såg rätt upprörd ut, Vince...
- Gjorde hon?
102
00:12:18,207 --> 00:12:22,295
Madonna...
Ta hit henne för en pratstund.
103
00:12:22,378 --> 00:12:26,841
- Och om hon springer?
- Ta hand om det.
104
00:12:31,095 --> 00:12:34,766
Deloris! Kom tillbaka!
105
00:12:43,149 --> 00:12:45,360
Vi måste snacka!
106
00:13:42,875 --> 00:13:45,128
Taxi!
107
00:13:46,963 --> 00:13:49,674
Kör! Fort, fort, fort!
108
00:14:07,358 --> 00:14:12,155
Vince säger till Ernie: "Säg god natt",
tittar på Joey och...
109
00:14:12,238 --> 00:14:16,576
Och Joey sköt honom.
Bara sköt honom i skallen!
110
00:14:16,659 --> 00:14:21,497
- Förlåt att jag är sen. Eddie Souther.
- Deloris Van Cartier.
111
00:14:21,581 --> 00:14:27,211
Hör på, han var en enkel chaufför.
Han kanske körde fel nån gång-
112
00:14:27,295 --> 00:14:33,051
- men man dödar inte nån för det.
Jag har aldrig sett nån dödas förut.
113
00:14:33,134 --> 00:14:39,098
- Är ni inte Vince LaRoccas flickvän?
- Tja, det kan man... kanske...
114
00:14:39,182 --> 00:14:43,645
Det beror på hur man ser det.
Han försökte döda mig!
115
00:14:43,728 --> 00:14:49,025
- Inser ni att han är en brottsling?
- Narkotikahandel, tvätt av pengar...
116
00:14:49,108 --> 00:14:55,531
Vi har kollat LaRocca i 18 månader
nu. Vi har videoband, fotografier...
117
00:14:55,615 --> 00:15:00,620
- Är jag med på banden?
- Nej, bara kriminell verksamhet.
118
00:15:00,703 --> 00:15:06,042
- Banden räcker inte för fällande dom.
- Ni känner visst inte till Vince.
119
00:15:06,125 --> 00:15:09,504
Två andra vittnen har... "försvunnit".
120
00:15:09,587 --> 00:15:14,175
- Vad då?
- Vi hittade en bit här och en bit där.
121
00:15:14,884 --> 00:15:19,180
Oroa dig inte, ta lite kaffe.
Du är säker nu.
122
00:15:19,263 --> 00:15:22,183
Vi skyddar dig, det är vårt jobb.
123
00:15:22,266 --> 00:15:28,648
Om du hjälper oss, kan vi hjälpa dig.
Vittna mot Vince och han får livstid.
124
00:15:28,731 --> 00:15:34,195
Är ni galna?! Ska jag vittna mot
en galen mördare?! Han kommer att...
125
00:15:34,278 --> 00:15:38,783
- Kan jag säga Deloris?
- Vad du vill, bara jag överlever!
126
00:15:38,866 --> 00:15:44,914
Vi ska skydda dig. Det tar bara
några månader att få en rättegång.
127
00:15:44,998 --> 00:15:49,627
Några månader?
Varför inte ett år, ett par årtionden?!
128
00:15:49,711 --> 00:15:56,301
Vi gömmer dig i två månader, sen
vittnar du. Du kan återvända efteråt.
129
00:15:56,384 --> 00:16:00,930
Verkligen? Ska ni gräva ner mig?
Inte en chans!
130
00:16:01,014 --> 00:16:07,478
Om du vittnar ska vi placera dig på
det sista stället Vince skulle leta.
131
00:16:26,789 --> 00:16:29,584
- Fin kyrka, va?
- Visst.
132
00:16:29,667 --> 00:16:34,881
- Ska jag vara Quasimodo, eller nåt?
- Jag vill att du ska stanna här.
133
00:16:34,964 --> 00:16:39,844
- Var?
- I klostret. Säkrast i världen.
134
00:16:39,927 --> 00:16:43,348
- Tror du Vince skulle leta här?
- Var?
135
00:16:43,431 --> 00:16:47,644
- I klostret.
- Du måste vara helt rubbad!
136
00:16:47,727 --> 00:16:52,231
Inget jävla kloster...
De har ju inte ens sex!
137
00:16:53,608 --> 00:16:57,570
Vince betalar 100000 för din skalle.
138
00:16:57,654 --> 00:17:01,115
Det behövs bara en enda kula.
139
00:17:01,199 --> 00:17:07,580
Hör på - Vince känner folk över hela
landet. De kommer att leta överallt.
140
00:17:07,664 --> 00:17:14,379
Överallt utom i klostret. Bara jag vet
var du är. Inte mer än två månader.
141
00:17:14,462 --> 00:17:20,551
- Jag ska få loss dig så fort jag kan.
- Jag kommer att bli galen här!
142
00:17:20,635 --> 00:17:25,556
Vita kvinnor i nunnekläder.
Vad ska jag göra här?
143
00:17:25,640 --> 00:17:28,893
- Be.
- Be?
144
00:17:28,977 --> 00:17:33,856
Vårt kloster är litet,
det finns bättre platser.
145
00:17:33,940 --> 00:17:39,070
Vi räddar en kvinna
och fängslar en parasit i en åtbörd.
146
00:17:39,153 --> 00:17:43,032
Hon kanske utsätter klostret för fara.
147
00:17:43,116 --> 00:17:48,955
Polisen försäkrar att det är ofarligt.
Och de erbjuder en generös donation.
148
00:17:49,038 --> 00:17:52,834
Ert kloster hotas ju av nedläggning.
149
00:17:52,917 --> 00:17:57,755
Om de kan vara så generösa,
kan vi också.
150
00:18:06,347 --> 00:18:08,516
Ursäkta mig.
151
00:18:10,351 --> 00:18:16,649
- Absolut inte. Det är omöjligt!
- Hon är idealisk för rehabilitering.
152
00:18:16,816 --> 00:18:22,071
Det är inte en person man gömmer.
Det är en iögonfallande person.
153
00:18:22,155 --> 00:18:26,200
Ni har tagit ett löfte om gästfrihet.
154
00:18:28,036 --> 00:18:30,747
Jag ljög.
155
00:18:36,127 --> 00:18:40,048
- Allt är som det ska.
- Nej, det är det inte.
156
00:18:40,131 --> 00:18:44,886
- Hon gillar inte mig.
- De är heliga. De gillar alla.
157
00:18:44,969 --> 00:18:49,807
- En månad, högst två.
- Jag stannar inte. Inte en chans!
158
00:18:49,891 --> 00:18:52,769
- Uppför dig.
- Jag vägrar!
159
00:19:09,535 --> 00:19:12,830
- Vad heter ni?
- Deloris Van Cartier.
160
00:19:12,914 --> 00:19:17,251
- Är det ert riktiga namn?
- Ja, jag är sångerska.
161
00:19:18,920 --> 00:19:21,381
Varsågod och sitt.
162
00:19:22,840 --> 00:19:29,180
Jag vill bara säga att jag uppskattar
det här. Det kan inte vara lätt för er.
163
00:19:29,263 --> 00:19:33,559
Så jag vill bara säga tack
med en gång.
164
00:19:35,895 --> 00:19:40,858
Och jag har alltid,
det brukar jag säga till folk-
165
00:19:40,942 --> 00:19:45,488
- att jag beundrar er sort,
nunnor alltså.
166
00:19:45,571 --> 00:19:49,534
Ni är så... katolska, liksom.
167
00:19:49,617 --> 00:19:54,163
Du är ju gift med Jesus K.
Du är hans donna.
168
00:19:54,247 --> 00:20:01,379
Det är rätt otroligt. Du tycker
väl det är bättre än nån otrogen...
169
00:20:01,462 --> 00:20:06,259
- Var snäll och rök inte här.
- Å, förlåt, förlåt.
170
00:20:06,342 --> 00:20:11,014
Jag blir så nervös
av att... jag vet inte. Förlåt.
171
00:20:12,432 --> 00:20:18,646
Hör på, miss Van Cartier. Vi har gått
med på att gömma er så gott vi kan.
172
00:20:18,730 --> 00:20:24,527
Men ni måste inse att detta varken är
en kvinnoförening eller svartklubb.
173
00:20:24,610 --> 00:20:31,159
Detta är ett kloster, en religiös
orden. Vissa regler måste åtlydas.
174
00:20:32,035 --> 00:20:35,496
Det är en plats
för självrannsakan och bön.
175
00:20:35,580 --> 00:20:40,626
Jag kommer inte att tillåta
att denna ordning störs.
176
00:20:40,710 --> 00:20:47,508
- Förstår ni mig?
- Ja. Men förstår du att jag är offret?
177
00:20:47,592 --> 00:20:53,097
Att det är jag som är den goda?
De bara tog mig hit till er... nunnor.
178
00:20:53,181 --> 00:20:58,061
Hajar du? Jag är den goda.
Jag såg en snubbe skjutas!
179
00:20:58,144 --> 00:21:03,858
Ge mig nyckeln till mitt rum
så ska jag hålla mig på min kant-
180
00:21:03,941 --> 00:21:09,072
- och rannsaka min svarta lilla rumpa
i det rummet. Går det bra?
181
00:21:10,073 --> 00:21:14,160
- Det låter som en mycket god idé.
- Tack.
182
00:21:14,243 --> 00:21:21,042
Det är snart dags för lunch. Ni vill
kanske tvätta er. Definitivt byta om...
183
00:21:22,210 --> 00:21:28,925
Jag tänker inte ha samma fula kläder
som jag hade i klosterskolan. Aldrig.
184
00:21:29,008 --> 00:21:32,345
Kan du ta guldgrejen till kemtvätten?
185
00:21:33,096 --> 00:21:37,684
I skåpet till vänster
finner du passande kläder.
186
00:21:37,767 --> 00:21:40,186
Schyst.
187
00:21:47,694 --> 00:21:50,738
Nej, det här är omöjligt.
188
00:21:50,822 --> 00:21:54,909
Jag blir ju bred som en lagårdsdörr!
189
00:21:54,993 --> 00:22:00,248
Man vill döda er.
Alla som träffat er, antar jag.
190
00:22:00,331 --> 00:22:07,630
Förklädnaden skyddar oss alla. Ni är
nu en nunna. Bara jag vet vem ni är.
191
00:22:07,714 --> 00:22:13,553
- Ni får inte dra till er uppmärksamhet.
- Men jag är nunna! En pingvin!
192
00:22:13,636 --> 00:22:17,932
Hädanefter är du
syster Mary Clarence.
193
00:22:22,895 --> 00:22:27,108
Mary Clarence
som Clarence i "The Mod Squad"?
194
00:22:27,191 --> 00:22:33,364
Mary efter Vår Heliga Moder.
Clarence efter St. Clarence.
195
00:22:33,448 --> 00:22:39,454
Tre löften skall åtlydas: fattigdoms-,
lydnads- och kyskhetslöftet.
196
00:22:39,537 --> 00:22:42,040
Jag drar!
197
00:22:46,586 --> 00:22:50,798
God middag, systrar.
Jag beklagar dröjsmålet.
198
00:22:50,882 --> 00:22:56,471
Får jag be er välkomna
syster Mary Clarence.
199
00:22:59,182 --> 00:23:04,979
Syster Mary kommer från
ett tämligen... progressivt kloster-
200
00:23:05,063 --> 00:23:12,403
- men vill leva mer disciplinerat
och ska göra allt för att anpassa sig.
201
00:23:12,487 --> 00:23:16,115
- Jag ska göra mitt bästa.
- Varsågod och sitt.
202
00:23:32,423 --> 00:23:37,428
- Ja, Mary Patrick?
- Moder, å alla systrarnas vägnar:
203
00:23:37,512 --> 00:23:42,225
Ett varmt hejsan
till syster Mary Clarence. Hejsan!
204
00:23:42,308 --> 00:23:47,480
För att känna sig välkommen
kanske hon vill läsa bordsbön.
205
00:23:47,563 --> 00:23:53,695
- Så omtänksamt av dig, men jag...
- Jodå, jodå, jag kan göra det.
206
00:23:56,364 --> 00:24:01,619
Välsigna, Gud, den mat vi få...
207
00:24:04,205 --> 00:24:10,044
Och om jag ock vandrar i en dal
där det inte finns nån mat...
208
00:24:10,962 --> 00:24:14,048
...fruktar jag inte hungern.
209
00:24:15,091 --> 00:24:18,553
Vi vill be om vårt dagliga bröd i dag-
210
00:24:18,636 --> 00:24:22,432
- till republiken det symboliserar.
211
00:24:22,515 --> 00:24:28,146
Och i kraft av mitt ämbete förklarar
jag oss härmed redo att äta. Amen.
212
00:24:30,481 --> 00:24:33,067
Varsågoda och sitt.
213
00:25:01,679 --> 00:25:04,849
Vad är det här? Det smakar sk...
214
00:25:04,932 --> 00:25:09,604
Systrar, vi skall tillbringa
resten av dagen i tystnad.
215
00:25:09,687 --> 00:25:11,731
Varför?
216
00:25:11,814 --> 00:25:15,610
Med slutna läppar
besvaras bönen i sanning.
217
00:25:15,902 --> 00:25:20,657
- Då slipper ni äta.
- Tystnaden börjar nu...
218
00:25:20,740 --> 00:25:25,328
...och slutar vid solnedgången.
- Hur kan ni äta det här?
219
00:25:25,411 --> 00:25:30,208
Mary Clarence,
en rituell fasta skulle nog passa dig.
220
00:25:30,333 --> 00:25:36,172
Rituell fa... nej, nej, då.
Jag tar bara och saltar lite.
221
00:25:36,255 --> 00:25:39,801
- Kan jag få saltet?
- En fasta.
222
00:25:39,884 --> 00:25:44,180
För att påminna om dem
som går utan mat.
223
00:25:44,263 --> 00:25:48,601
Nej, jag vill inte... att du tar tallriken!
224
00:25:48,685 --> 00:25:51,604
Och tystnad!
225
00:26:52,081 --> 00:26:56,044
- Sex timmar!
- De bestämmer längden på förhöret.
226
00:26:56,127 --> 00:27:01,633
- Har du läst juridik, har du examen?
- Självklart, jag är advokat!
227
00:27:01,716 --> 00:27:06,804
Vince! Trevligt att råkas.
Vi ses i domstolen.
228
00:27:07,764 --> 00:27:11,934
Du har inga bevis.
Sluta trakassera mig, annars...
229
00:27:12,018 --> 00:27:16,105
- Annars vad?
- Ingenting alls, kommissarien.
230
00:27:16,189 --> 00:27:19,734
- Han försöker säga...
...att han är skraj.
231
00:27:19,817 --> 00:27:23,780
Och det borde han vara, riktigt skraj.
232
00:27:24,781 --> 00:27:26,991
Vi ses!
233
00:27:31,663 --> 00:27:34,123
Det är nåt på gång.
234
00:27:34,207 --> 00:27:37,210
Han är så jävla stöddig.
235
00:27:37,293 --> 00:27:40,505
Oroa dig inte, han bluffar bara.
236
00:27:42,006 --> 00:27:47,261
- Hittade ni Deloris?
- Hon är borta, vi vet inte var hon är.
237
00:27:47,762 --> 00:27:54,602
Han har Deloris. Vi måste få tillbaka
henne. Faxa till alla våra kontakter:
238
00:27:54,686 --> 00:27:59,774
- Jag hör inte det här...
- "1/4 miljon, död eller levande."
239
00:28:04,988 --> 00:28:07,490
Här är din cell.
240
00:28:07,573 --> 00:28:12,161
- Min vadå?
- Din cell... ditt rum.
241
00:28:18,584 --> 00:28:24,090
Inte undra på att du väntade med att
visa det här. Det är som en mardröm.
242
00:28:24,173 --> 00:28:27,719
- Var är resten av möblerna?
- Vi lever enkelt.
243
00:28:27,802 --> 00:28:32,015
Vi har inget behov av
världsliga ägodelar.
244
00:28:32,098 --> 00:28:37,603
- Rena stenåldern! Var är telefonen?
- Vem skulle du ringa till?
245
00:28:37,687 --> 00:28:43,234
- Jag vet inte... Satan?
- Din cell är mer än tillräcklig.
246
00:28:43,318 --> 00:28:49,032
- Jaha... Vad gör vi nu - ber?
- Klockan är nio. Dröm vackert.
247
00:28:49,115 --> 00:28:52,243
Vänta!
Går vi och lägger oss klockan nio?
248
00:28:52,327 --> 00:28:59,042
I ditt fall skulle jag tänka på mitt liv
och dess syfte... eller bristen därpå.
249
00:28:59,125 --> 00:29:04,797
Det är inget fel på mitt liv. Jag hade
karriär, vänner, kläder som passade.
250
00:29:04,881 --> 00:29:08,676
- Innan jag kom hit var allt bra.
- Verkligen?
251
00:29:08,760 --> 00:29:15,808
Jag hörde att din karriär är obefintlig
och att din gifte älskare vill döda dig.
252
00:29:15,892 --> 00:29:19,228
Du lurar ingen annan än dig själv.
253
00:29:20,104 --> 00:29:22,774
Herren har fört hit dig.
254
00:29:22,857 --> 00:29:25,443
Det är en vink.
255
00:30:15,868 --> 00:30:19,747
- Mary Clarence!
- Va?
256
00:30:21,249 --> 00:30:24,043
Upp och hoppa!
257
00:30:24,127 --> 00:30:27,964
- Vad är klockan?
- Snart fem, syster sömntuta.
258
00:30:28,047 --> 00:30:33,511
Fem på morgonen? Lägg av, jag
somnade för 20 minuter sen. Stick!
259
00:30:33,594 --> 00:30:36,889
Solen skiner. Det är en ljuvlig dag.
260
00:30:39,684 --> 00:30:44,063
Vår församling är liten
denna morgon.
261
00:30:44,147 --> 00:30:48,943
Något har gått på tok
med många morgnar.
262
00:30:49,027 --> 00:30:54,907
Var är tron? Var är firandet?
Var är alla människor?
263
00:30:54,991 --> 00:31:02,332
Hellre än begråta dem som saknas,
låt oss glädjas med dem som är det.
264
00:31:02,415 --> 00:31:08,963
Vår körledare, syster Mary Lazarus,
meddelar att vår alltid utmärkta kör-
265
00:31:09,047 --> 00:31:14,802
- har arbetat extra hårt
med veckans urval. - Syster.
266
00:32:40,930 --> 00:32:47,020
De gjorde razzia hos en hälare i L.A.
De hittade den här där.
267
00:32:47,103 --> 00:32:51,441
Databas-skurkar.
Vilken underbar värld...
268
00:32:51,524 --> 00:32:58,489
"250000 för vår försvunna dotter. Vi
saknar henne så död eller levande."
269
00:32:58,573 --> 00:33:03,786
- Vince är desperat. Var är hon gömd?
- Var är vem gömd?
270
00:33:03,870 --> 00:33:09,250
- Ska du inte ens berätta för oss?
- Inte ens påven skulle få veta det.
271
00:33:18,968 --> 00:33:22,847
Jag kan inte, det är för komplicerat.
272
00:33:22,930 --> 00:33:27,602
- Du lär dig, jag ska hjälpa dig.
- Tack.
273
00:33:27,685 --> 00:33:32,106
- Är du alltid lika munter?
- Är jag?
274
00:33:32,190 --> 00:33:37,278
Ja, jag kan inte hjälpa det.
Jag har alltid varit uppåt, optimistisk.
275
00:33:37,362 --> 00:33:43,534
Min mor sa: "Hon är en sol. Hon blir
antingen nunna eller flygvärdinna."
276
00:33:43,618 --> 00:33:45,453
"Kaffe?"
277
00:33:46,954 --> 00:33:51,292
- Nog om mig. Du, då?
- Vilket kloster kommer du från?
278
00:33:51,376 --> 00:33:54,671
Jag... kom hit från...
279
00:33:54,754 --> 00:33:57,632
...en orden som heter...
280
00:33:57,715 --> 00:34:01,052
"Månens systrar"...i Reno.
281
00:34:01,135 --> 00:34:05,974
- Å, jag älskar Reno.
- Gör du?
282
00:34:06,057 --> 00:34:11,396
Du skulle ha älskat oss.
Vi var en banbrytande orden.
283
00:34:11,479 --> 00:34:16,526
Vi hade aldrig dräkter som satt åt så.
Den här sitter verkligen åt.
284
00:34:16,609 --> 00:34:22,657
Ja, våra dräkter skär in i halsen.
En aning.
285
00:34:24,075 --> 00:34:29,622
Nog tjattrat. Fåfänga! Ett progressivt
kloster? Låter förskräckligt.
286
00:34:29,706 --> 00:34:36,379
Jag gillar mitt kloster i Vancouver -
i skogen, inga moderniteter där inte.
287
00:34:36,462 --> 00:34:40,967
Ingen el. Kallvatten, bara fötter.
Riktiga nunnor.
288
00:34:41,050 --> 00:34:45,054
- Låter underbart!
- Det var ett helvete. Jag älskade det.
289
00:34:45,138 --> 00:34:50,059
- Det här är rena lyxhotellet.
- När blev du kallad?
290
00:34:50,143 --> 00:34:54,105
Kallad? Å, mitt kall! Mitt kall!
291
00:34:54,188 --> 00:34:59,902
Jag fattade inte först! Jag jobbade
i Reno när jag blev kallad.
292
00:34:59,986 --> 00:35:05,908
Ingen vet hur svårt det är att bli
kallad förrän man jobbat i Reno.
293
00:35:05,992 --> 00:35:11,706
Vi hjälpte många olika sorters
människor: nygifta, horor, spelare...
294
00:35:11,789 --> 00:35:18,421
Vilken glädje att få jobba direkt med
folket. Och Reno simmar väl i synd?
295
00:35:18,504 --> 00:35:25,303
Det var därför jag måste åka därifrån.
En hora som hette Bovete-Berta...
296
00:35:25,803 --> 00:35:29,641
- Ett par ord, syster Mary Clarence.
- Med mig?
297
00:35:29,724 --> 00:35:34,062
- Ja, med dig.
- Visst. - Ursäkta mig.
298
00:35:34,937 --> 00:35:38,650
Fortsätt med ert arbete. - Skynda på.
299
00:35:38,733 --> 00:35:42,904
- Jag pratar ju bara.
- Nog tjattrat, arbetet väntar.
300
00:37:01,858 --> 00:37:06,696
Jag måste prata med Eddie Souther.
Det är krisläge.
301
00:37:07,989 --> 00:37:11,909
- Souther.
- Eddie. Eddie - få ut mig härifrån!
302
00:37:11,993 --> 00:37:15,705
Ring inte hit, då fattar de var du är.
303
00:37:15,788 --> 00:37:20,001
Jag blir galen!
Arbetar och ber, de gör inget annat!
304
00:37:20,084 --> 00:37:24,255
Lugna ner dig!
Vi har fått en del problem.
305
00:37:24,339 --> 00:37:26,633
Vadå för problem?
306
00:37:26,716 --> 00:37:33,139
Vi har svårt att hålla vittnen vid liv.
Vi har en läcka här på stationen.
307
00:37:33,222 --> 00:37:37,310
- Stanna där du är.
- Du fattar inte.
308
00:37:37,393 --> 00:37:42,523
Jag befinner mig i en mardröm.
Detta är en mardröm! Jag vill ut!
309
00:37:42,607 --> 00:37:46,694
Ring inte, det är inte säkert.
Jag hör av mig.
310
00:37:46,778 --> 00:37:49,572
Hallå? Hallå?
311
00:38:18,142 --> 00:38:22,897
Jag har något till dig.
Jag fick den när jag var liten.
312
00:38:22,981 --> 00:38:28,528
Jag kunde aldrig komma upp i tid.
Jag ställde den på fem.
313
00:38:28,611 --> 00:38:32,949
Upp och stå, sömntuta!
314
00:38:33,032 --> 00:38:36,369
Den fick mig alltid att skratta.
315
00:38:38,204 --> 00:38:44,377
Jag tänkte att till och med någon som
du kan bli ensam när du är bortrest.
316
00:38:46,045 --> 00:38:48,131
Sätt dig.
317
00:38:54,762 --> 00:38:58,516
- Vilken är du?
- Mary Robert.
318
00:38:58,599 --> 00:39:03,521
- Har du också svårt att vakna kl. 5?
- Inte nu längre.
319
00:39:03,604 --> 00:39:09,319
Jag går upp en halvtimme tidigare
för att vara på den säkra sidan.
320
00:39:09,402 --> 00:39:16,034
Men i hela mitt liv har det verkat
som om alla ligger en bit före mig.
321
00:39:16,117 --> 00:39:19,746
Alla försöker hinna i kapp nuförtiden.
322
00:39:19,829 --> 00:39:25,501
Jaha... Mary Robert.
Har du alltid velat bli nunna?
323
00:39:25,585 --> 00:39:31,090
Jag har alltid vetat att det var
mitt kall, men du förstår...
324
00:39:31,174 --> 00:39:36,846
Jag har alltid känt något inom mig...
något som jag vill ge av.
325
00:39:36,929 --> 00:39:41,726
Något som bara finns i mig
och ingen annan.
326
00:39:43,269 --> 00:39:47,857
Låter det förskräckligt?
Som högmod?
327
00:39:49,275 --> 00:39:53,821
Nej. Det låter inte alls förskräckligt.
328
00:39:53,905 --> 00:39:57,200
Jag är så glad att du är här hos oss.
329
00:40:04,415 --> 00:40:10,254
Vet du hur man ibland måste
vara sig själv, annars spricker man?
330
00:40:10,338 --> 00:40:12,882
Ja, det gör jag.
331
00:40:14,342 --> 00:40:17,804
- God natt.
- God natt, Mary Robert.
332
00:41:38,384 --> 00:41:40,595
Snygg tatuering.
333
00:41:46,517 --> 00:41:51,189
Hörru, syster! Har jukeboxen
nåt ur "Sound of Music"?
334
00:42:09,123 --> 00:42:13,419
- Ska vi dansa?
- Varför? Du har ju ingen rytmkänsla.
335
00:42:19,467 --> 00:42:23,096
Ta ner fötterna, unge man! Sitt upp!
336
00:42:27,100 --> 00:42:29,519
En coke, tack.
337
00:42:54,168 --> 00:42:58,589
Vad gör ni? Ni måste ut härifrån.
338
00:42:59,674 --> 00:43:02,260
Ta den vägen. Den vägen!
339
00:43:04,220 --> 00:43:08,349
Syster!
Kommer det fler av dina vänner?
340
00:43:10,852 --> 00:43:15,106
- Vad gör ni här?
- Jag trodde du sörjde för alkisarna.
341
00:43:15,189 --> 00:43:20,737
- Som i Reno. Jag ville hjälpa till.
- Jag såg henne gå och följde efter.
342
00:43:20,820 --> 00:43:23,656
Vad gör du här?
343
00:43:23,740 --> 00:43:28,786
Jag ska... träffa en man om en bil
till klostret.
344
00:43:28,870 --> 00:43:32,999
- Har du köpt den?
- Nej! Och nu ska ni ut.
345
00:43:33,625 --> 00:43:37,629
- En jukebox! Har du 25 cent?
- Nej. Nej. Nej!
346
00:43:37,712 --> 00:43:41,382
Tack. Du får tiofalt igen.
347
00:43:41,466 --> 00:43:43,801
Skynda på!
348
00:43:45,345 --> 00:43:48,264
Å, jag älskar den här låten!
349
00:43:51,976 --> 00:43:55,021
En dans bara. Jag kommer strax.
350
00:44:44,946 --> 00:44:48,908
- Jättetrevligt. Vi kommer tillbaka.
- Jadå.
351
00:44:51,452 --> 00:44:55,123
Ska det bli en nunnebar sticker jag.
352
00:44:58,084 --> 00:45:00,920
Kom nu! Sluta fnittra!
353
00:45:17,478 --> 00:45:22,567
Systrarna har förklarat
att de följde dig av egen fri vilja.
354
00:45:22,650 --> 00:45:27,947
Men de skulle aldrig ha gett sig ut
om det inte varit för dig.
355
00:45:28,031 --> 00:45:34,037
- De tröttnar på de här murarna.
- Dessa murar är deras enda skydd.
356
00:45:34,120 --> 00:45:39,292
Gatorna är inte längre säkra för dem.
Ännu mindre för dig!
357
00:45:39,375 --> 00:45:43,880
Klädnaden skyddar inte längre oss.
Det gör murarna.
358
00:45:43,963 --> 00:45:46,633
Jag är ledsen.
359
00:45:47,592 --> 00:45:52,388
- Du bryr dig verkligen om dem, va?
- Ja, det gör jag.
360
00:45:52,472 --> 00:45:55,642
Och jag bryr mig om dig, och ditt liv.
361
00:45:56,768 --> 00:46:03,149
Monsignore O'Hara och kommissarie
Souther får hitta en bättre plats.
362
00:46:03,232 --> 00:46:07,403
Sparka inte ut mig.
Jag börjar ju vänja mig.
363
00:46:07,487 --> 00:46:12,951
Jag ska inte utsätta någon
eller något för fara igen. Jag lovar!
364
00:46:13,034 --> 00:46:15,995
Predikar inte ni förlåtelse?
365
00:46:16,079 --> 00:46:21,417
Det måste finnas nåt för mig som inte
sabbar mina naglar eller retar nån.
366
00:46:21,501 --> 00:46:27,423
Du har rätt, Mary Clarence. Att fela
är mänskligt, att förlåta gudomligt.
367
00:46:27,507 --> 00:46:30,635
Du kan stanna.
368
00:46:30,718 --> 00:46:34,389
Men jag skall ge dig en enda syssla.
369
00:46:36,057 --> 00:46:39,978
- Vad då?
- Sång.
370
00:46:40,061 --> 00:46:43,398
Du skall gå med i kören.
371
00:46:43,481 --> 00:46:47,318
- Kören? Nej.
- Du skall sova och sjunga.
372
00:46:47,402 --> 00:46:52,240
- Det blir din uppgift till dess du far.
- Nej! Kören?
373
00:46:52,323 --> 00:46:55,243
Har du hört dem?!
374
00:46:55,326 --> 00:46:58,288
Kören, Mary Clarence.
375
00:46:59,831 --> 00:47:04,961
- Är det här kören?
- Javisst, kom och tralla med oss!
376
00:47:06,254 --> 00:47:09,424
- Sopran eller alt?
- Vilket som.
377
00:47:09,507 --> 00:47:11,718
Tack.
378
00:47:38,077 --> 00:47:42,624
- Är du med, Mary Clarence?
- Jag kan inte den här.
379
00:47:42,707 --> 00:47:46,044
Jag står över den här. Ursäkta mig.
380
00:47:47,003 --> 00:47:51,466
Abbedissan sa
att hon har musikbakgrund.
381
00:47:51,549 --> 00:47:55,011
- Har du varit körledare?
- En sorts frilans.
382
00:47:55,094 --> 00:47:58,681
Frilans. Verkligen?
383
00:47:59,098 --> 00:48:05,063
Å, tror du inte jag förstår?
Tror du jag gick i kloster i går?
384
00:48:05,146 --> 00:48:09,400
Jag vet nog
vad du och abbedissan har i kikaren.
385
00:48:09,484 --> 00:48:12,362
- Vad?
- Du för falsk flagg.
386
00:48:12,445 --> 00:48:15,531
Du ska ersätta mig. Ut med de gamla!
387
00:48:18,034 --> 00:48:23,957
Kan du hjälpa oss? - Du är toppen,
Mary Lazarus, men vi behöver hjälp.
388
00:48:24,040 --> 00:48:27,877
- Vi är urusla.
- Snälla, hjälp oss!
389
00:48:29,087 --> 00:48:33,383
Jojo...
Det finns ett ord för sånt här: myteri.
390
00:48:34,509 --> 00:48:40,640
Så, Mary Clarence, du tror du kan
göra ett bättre jobb? Det vill jag se.
391
00:48:40,723 --> 00:48:44,686
Sätt i gång, syster.
Få dem att sjunga.
392
00:49:17,969 --> 00:49:22,640
Var är kontraaltarna?
Ni ska stå här borta.
393
00:49:22,724 --> 00:49:28,479
Och altarna, var är ni?
- Syster, gå bort till dem.
394
00:49:28,563 --> 00:49:33,651
Och var är sopranerna?
- Du måste komma hit bort.
395
00:49:36,529 --> 00:49:42,869
Då så... Kontraaltar,
jag vill att ni ska sjunga ett d.
396
00:49:42,952 --> 00:49:46,581
Altarna sjunger en ters över, ett fiss.
397
00:49:46,664 --> 00:49:50,209
Och sopranerna tar ett a.
398
00:49:50,293 --> 00:49:55,882
Vi låter syster Alma spela tonerna
så vi vet vad det handlar om-
399
00:49:55,965 --> 00:50:00,511
- så tar vi det därifrån.
- Kan jag få tonerna, tack.
400
00:50:07,185 --> 00:50:10,355
På tre. Ett, två, tre...
401
00:50:14,400 --> 00:50:19,280
Jätte... jättefint.
- Syster, kan du komma hit.
402
00:50:19,364 --> 00:50:22,116
Du kan slinka in här.
403
00:50:23,284 --> 00:50:26,245
Du har ett kraftfullt instrument.
404
00:50:26,329 --> 00:50:31,960
Men jag tror det vore en god idé
att ta ner dig från takvåningen.
405
00:50:32,043 --> 00:50:36,965
Vi vill alla nå Gud,
men jag vet inte om det går vokalt.
406
00:50:37,048 --> 00:50:41,177
Jag vill att du sjunger en oktav lägre.
407
00:50:41,928 --> 00:50:47,225
Syster Mary Robert.
Kan du komma hit. Bara kom.
408
00:50:47,308 --> 00:50:51,562
Du rör på munnen,
men det kommer inte ut nåt.
409
00:50:51,646 --> 00:50:54,983
Jag skulle vilja höra dig ensam.
410
00:50:55,066 --> 00:50:58,111
Kan jag få ett a, syster Alma.
411
00:51:01,364 --> 00:51:03,616
Alma!
412
00:51:03,700 --> 00:51:06,327
Kolla batteriet!
413
00:51:07,620 --> 00:51:10,331
Kan jag få ett a, tack.
414
00:51:16,504 --> 00:51:19,632
Prova det här... Blunda.
415
00:51:19,716 --> 00:51:26,723
Föreställ dig att du är i ett rum fullt
av folk. En massa oväsen, prat, fyllon.
416
00:51:26,806 --> 00:51:33,187
Kvinnor med brickor: "Vad önskas?"
Din röst ska bära över allt oväsen.
417
00:51:33,271 --> 00:51:39,861
Du måste nå längst bak i rummet
där jag sitter och försöker höra dig.
418
00:51:39,944 --> 00:51:44,449
Fattar du? Tänk på det nu. - Syster.
419
00:51:54,042 --> 00:51:58,087
Det kallar vi ett a med attityd.
420
00:51:58,171 --> 00:52:01,924
Ni måste ha en attityd när ni sjunger.
421
00:52:02,008 --> 00:52:08,765
Det handlar inte om kacklande,
utan om jubel. Ni sjunger till Herren.
422
00:52:08,848 --> 00:52:13,102
Ska vi repetera tonerna igen och se.
- Syster...
423
00:52:15,480 --> 00:52:19,400
Kontraaltar... altar... sopraner.
424
00:52:19,484 --> 00:52:22,570
På tre. Ett, två, tre...
425
00:52:28,242 --> 00:52:31,412
Vi klarade det! Vi sjöng i stämmor!
426
00:52:32,705 --> 00:52:39,295
Ni sjöng i stämmor i två sekunder.
Nu måste ni lära er lyssna på varann.
427
00:52:39,379 --> 00:52:44,634
Det är nyckeln. Ni måste lyssna
på varann om ni ska vara en grupp.
428
00:52:44,717 --> 00:52:47,553
Det visste jag!
429
00:52:47,637 --> 00:52:51,933
Så fort jag kom in
förstod jag att du visste det.
430
00:52:52,016 --> 00:52:56,145
Hårt arbete och disciplin
är din grej, va?
431
00:52:56,229 --> 00:53:01,275
Självklart, jag är nunna.
Fyra påvar nu!
432
00:53:01,985 --> 00:53:06,239
- Hur ofta repeterar de?
- Två gånger i veckan.
433
00:53:06,322 --> 00:53:12,078
Det räcker inte. Hör på dem,
de behöver jobba hårt, varje dag.
434
00:53:12,161 --> 00:53:17,208
Hon kan det här!
- Tror du verkligen de kan bli bättre?
435
00:53:17,292 --> 00:53:20,920
- Vet inte, de är rätt oslipade.
- Gröna.
436
00:53:21,004 --> 00:53:25,174
Å, snälla, vi kan väl få försöka?
437
00:53:25,258 --> 00:53:29,095
- Det blir ett helvete.
- Jo du!
438
00:53:53,536 --> 00:53:58,625
Välkomna denna söndagsmorgon,
I få men trogna.
439
00:53:58,708 --> 00:54:03,046
Kören har valt en ny ledare,
syster Mary Clarence.
440
00:54:03,129 --> 00:54:06,591
Hon leder dem i "Hail, Holy Queen".
441
00:55:57,910 --> 00:56:00,413
Vad händer där inne?
442
00:57:53,026 --> 00:57:57,780
Flickgrupper! Boogie-woogie!
Vad tänkte du på?!
443
00:57:57,864 --> 00:58:02,201
Jag tänkte i Las Vegas-banor:
Fylla bänkarna.
444
00:58:02,285 --> 00:58:07,790
Och sen då? Popcorn? Det är
varken en teater eller ett kasino!
445
00:58:07,874 --> 00:58:11,878
Just det.
Folk gillar teatrar och kasinon.
446
00:58:11,961 --> 00:58:18,343
Men de gillar inte kyrkan. Varför?
Det är trist. Men vi kan fylla stället!
447
00:58:18,426 --> 00:58:23,056
Genom hädelse?!
Du har gjort hela kören depraverad!
448
00:58:25,850 --> 00:58:30,521
Hur kan du säga det?
Jag har jobbat häcken av mig!
449
00:58:30,605 --> 00:58:33,608
De har offrat sin fritid. De är bra!
450
00:58:33,691 --> 00:58:36,944
Vi kan sätta fart på det här stället!
451
00:58:37,028 --> 00:58:43,493
Uteslutet! Från och med i morgon
leder Mary Lazarus kören! - Kom in!
452
00:58:44,619 --> 00:58:50,375
Jag ville bara gratulera, Moder. Det
är åratal sen jag njöt så av mässan.
453
00:58:50,458 --> 00:58:55,254
Ett underbart program.
Nyskapande, inspirerande...
454
00:58:55,338 --> 00:59:00,593
Jag kan knappt bärga mig till
nästa söndag. Såg ni folket komma?
455
00:59:00,677 --> 00:59:05,306
Denna himmelska musik!
Den bjöd dem till sig.
456
00:59:06,182 --> 00:59:09,769
- Gjorde den?
- Ärkebiskopen måste få veta.
457
00:59:09,852 --> 00:59:15,400
Jag ska berätta om er modiga kamp
för att hålla klostret vid liv.
458
00:59:15,483 --> 00:59:20,697
Och om nåt hon aldrig skulle
berätta själv, för sån är hon ju.
459
00:59:20,780 --> 00:59:26,744
Systrar - hon vill att vi
ska gå ut på gatorna och möta folket!
460
00:59:28,162 --> 00:59:31,874
- Denna kvinna!
- Gud signe henne!
461
00:59:31,958 --> 00:59:38,381
Det finns så mycket vi kan göra, det
var därför många av oss blev nunnor.
462
00:59:38,464 --> 00:59:43,011
- Man kan göra mycket mer än be.
- Ni är en pionjär.
463
00:59:43,094 --> 00:59:48,725
Men, Monsignore, ni inser väl
hur farliga dessa kvarter är?
464
00:59:48,808 --> 00:59:52,729
Och ni möter faran, med öppna ögon.
465
00:59:52,812 --> 00:59:57,650
Som om jag kunde stoppa er!
Ni har mitt fulla stöd.
466
00:59:57,734 --> 01:00:01,446
Nytt liv i kvarteret är en välsignelse.
467
01:00:01,529 --> 01:00:04,574
Måste man inte bara... älska henne!
468
01:01:19,232 --> 01:01:21,526
LAGA-VÅRT-TAK-FONDEN!
469
01:03:18,017 --> 01:03:23,940
Det vacklande St. Katherine's kloster
har fått nytt liv tack vare dess kör.
470
01:03:24,023 --> 01:03:30,071
En sann helomvändning. Klostret var
förr helt isolerat från sina grannar.
471
01:03:30,154 --> 01:03:34,033
- Nu står portarna öppna...
- Kom hit, Vinnie!
472
01:03:34,117 --> 01:03:39,747
...erbjuder barndaghem
och soppkök för de hemlösa.
473
01:03:39,831 --> 01:03:42,208
Du måste se nunnorna!
474
01:03:42,292 --> 01:03:48,214
- Jag spelar biljard!
- Vi borde ge dem pengar.
475
01:03:48,298 --> 01:03:54,804
Mycket av denna nya öppenhet kan
tillskrivas syster Mary Clarence-
476
01:03:54,887 --> 01:03:57,890
- som tyvärr är lite kameraskygg.
477
01:03:57,974 --> 01:04:01,853
Jag ska döda henne - personligen!
478
01:04:03,896 --> 01:04:07,859
En näraliggande nyhet:
Påven besöker USA.
479
01:04:24,417 --> 01:04:27,462
Letar du efter mig? Vad gör du här?
480
01:04:27,545 --> 01:04:31,674
- Vad gjorde du i TV?
- De bara dök upp här.
481
01:04:31,758 --> 01:04:35,053
- Det var bra för klostret.
- Du ska gömma dig.
482
01:04:35,136 --> 01:04:40,058
Kommer du ihåg - kulor i luften?
Låter det bekant?
483
01:04:40,141 --> 01:04:45,438
- Har inte tid nu, showen börjar snart.
- Det här handlar inte om din karriär.
484
01:04:45,521 --> 01:04:50,234
Jag vet,
det här är inte platsen för karriärer.
485
01:04:50,318 --> 01:04:55,365
Men lova mig att jag slipper
se dig på nån pratshow.
486
01:04:55,448 --> 01:04:59,869
Jag är orolig för dig.
Det får inte hända dig nåt.
487
01:05:00,870 --> 01:05:06,834
- Visst. Ska du se showen?
- Ja, det vill jag gärna.
488
01:05:10,171 --> 01:05:16,219
Dagens val av hymn har inspirerats
av bibelns ord om Maria Magdalena.
489
01:05:16,302 --> 01:05:19,931
Hon var en ung dam med ett förflutet.
490
01:05:20,014 --> 01:05:24,268
O ja...
Hon var inte främmande för synden.
491
01:05:24,352 --> 01:05:28,231
Hon var inte främmande för någon...
492
01:05:28,314 --> 01:05:32,610
Många fördömde henne.
Hela trakten, faktiskt.
493
01:05:32,694 --> 01:05:36,781
Men en man... vägrade att göra det.
494
01:05:36,864 --> 01:05:41,327
En man sa:
"Hörni, vänta lite! Lägg av!"
495
01:05:41,411 --> 01:05:45,206
Lyssna på flickans berättelse.
496
01:05:52,255 --> 01:05:56,217
- Ave, flickor.
- Ave, Maria. Hur är läget?
497
01:05:56,301 --> 01:06:01,264
Det är inget kul i Jerusalem,
alla hatar mig.
498
01:06:01,347 --> 01:06:04,100
Nej, inte snubben där borta.
499
01:06:04,183 --> 01:06:08,646
Vem - han?
Han är visst annorlunda, helskum.
500
01:06:08,730 --> 01:06:14,110
Vi bryr oss inte om vad folk säger.
Han ställer alltid upp för oss.
501
01:06:18,072 --> 01:06:23,244
Inget larvigt snack
får mig att slå back från min Gud
502
01:06:23,328 --> 01:06:25,163
Min Gud
503
01:06:25,246 --> 01:06:30,960
Ingenting som helst
för jag är helt frälst på min Gud
504
01:06:32,211 --> 01:06:35,757
Jag håller fast vid Gud
som stämpeln på ett brev
505
01:06:35,840 --> 01:06:39,636
Som tvillingar från Siam
är vi fästa samman
506
01:06:39,719 --> 01:06:45,516
Jag säger nu som det är
jag kan ej dras isär från min Gud
507
01:06:47,143 --> 01:06:52,273
Inga smarta drag
kan få mig att bedraga min Gud
508
01:06:54,400 --> 01:06:59,238
Inga mutor alls
får mig att vara falsk mot min Gud
509
01:07:01,157 --> 01:07:05,078
Jag gav min Gud mitt hedersord på
510
01:07:05,161 --> 01:07:08,623
- Att vara trogen
- Och det ska jag!
511
01:07:08,706 --> 01:07:14,253
- Ja, du får ta mig på orden
- Jag gör inget orent mot min Gud
512
01:07:15,755 --> 01:07:19,509
Om ni undrar vad jag tycker
så är han bäst
513
01:07:19,592 --> 01:07:22,845
För i mina ögon är han
bättre än bäst
514
01:07:22,929 --> 01:07:26,808
- Och vad gäller smak
- För att vara rak
515
01:07:26,891 --> 01:07:29,978
- Han är min idol
- Ja, så ligger det till
516
01:07:30,061 --> 01:07:37,277
Inget muskelberg till karl
kan göra mig sval för min Gud
517
01:07:37,360 --> 01:07:44,367
Ett stiligt fejs
kan aldrig ta lilla mej från min Gud
518
01:07:44,492 --> 01:07:48,079
Han kanske inte är James Dean
519
01:07:48,162 --> 01:07:52,000
- Men när det gäller himmelsk lycka
- Har vi det!
520
01:07:52,083 --> 01:07:57,213
För det finns ingen karl
jag kan se som rival till min Gud
521
01:07:57,338 --> 01:08:00,133
Slutklämmen, brudar.
522
01:08:04,220 --> 01:08:07,515
Få se på lite rejäl axel-action!
523
01:08:35,251 --> 01:08:39,839
Mina damer, mina damer.
Ni var fantastiska!
524
01:08:39,922 --> 01:08:44,552
- Ni skötte er fint!
- Kan knappt vänta till på söndag.
525
01:08:44,636 --> 01:08:48,348
- Jag sjunger hellre än nåt annat.
- Det är bättre än glass.
526
01:08:48,431 --> 01:08:52,185
Bättre än sex... har jag hört.
527
01:08:52,268 --> 01:08:54,812
Systrar, ni är gudabenådade.
528
01:08:54,896 --> 01:08:59,734
Jag har samlat er här
för jag har märkvärdiga nyheter.
529
01:08:59,817 --> 01:09:03,029
Detta är inget mindre än ett mirakel.
530
01:09:03,112 --> 01:09:07,659
- Jag kunde knappt tro det.
- Vad är det?
531
01:09:07,742 --> 01:09:11,829
Förlåt mig, men det är så oerhört.
532
01:09:11,913 --> 01:09:16,626
Påven har hört om vår kör
här i St. Katherine's.
533
01:09:16,709 --> 01:09:21,381
När han besöker San Francisco,
tidspressen till trots-
534
01:09:21,464 --> 01:09:26,052
- har han bett om en konsert här
på söndag kväll!
535
01:09:26,803 --> 01:09:28,972
Jag dör!
536
01:09:29,055 --> 01:09:34,143
Å, systrar, systrar!
Vilka himmelska nyheter!
537
01:09:34,227 --> 01:09:40,108
Monsignore, vi är så hedrade. Vid
ett så ytterst högtidligt tillfälle...
538
01:09:40,191 --> 01:09:45,697
...vore ett traditionellt program bäst.
- På det gamla sättet?
539
01:09:45,780 --> 01:09:50,702
Vi talar om Hans helighet,
inte om en kvartersfest.
540
01:09:50,785 --> 01:09:57,750
Vi bör visa högsta respekt för påven.
Ditt profana program vore opassande.
541
01:09:57,834 --> 01:10:02,088
- Alla älskar vår stil.
- Det drog folk till kyrkan.
542
01:10:02,171 --> 01:10:05,717
Han kommer för att vi gör nåt nytt.
543
01:10:05,800 --> 01:10:09,971
- Det kan avgöras med omröstning.
- Omröstning?
544
01:10:10,054 --> 01:10:14,350
Ja, Mary Clarence.
Ett kloster är ingen polisstat.
545
01:10:14,434 --> 01:10:19,439
Systrarna kan nog fatta
ett genomtänkt och värdigt beslut.
546
01:10:19,522 --> 01:10:24,652
Alla som är för ett program
med traditionell, sakral musik-
547
01:10:24,736 --> 01:10:29,157
- en sant andlig repertoar,
håll upp handen.
548
01:10:37,749 --> 01:10:44,422
Alla som är för Mary Clarences
mer världsliga, opassande program-
549
01:10:44,505 --> 01:10:47,091
- håller upp handen.
550
01:10:57,644 --> 01:11:02,774
- Majoriteten har talat.
- Ni är en sann ledare, Moder.
551
01:11:02,857 --> 01:11:07,111
- Nådig och förstående.
- Det blir underbart.
552
01:11:07,195 --> 01:11:12,283
Det blir säkert en stor succé.
- Gratulerar, Mary Clarence.
553
01:11:15,286 --> 01:11:18,790
Mina gratulationer till er alla.
554
01:11:21,292 --> 01:11:24,879
Hans helighet! Vi måste sätta fart!
555
01:11:27,966 --> 01:11:30,677
Kom in!
556
01:11:30,760 --> 01:11:34,472
- Du kallade på mig.
- Du har telefon.
557
01:11:34,555 --> 01:11:38,643
- Från vem?
- Kommissarie Souther.
558
01:11:45,775 --> 01:11:53,283
Goda nyheter. Jag drog i ett par
trådar. Vi är i rätten om några dagar.
559
01:11:53,908 --> 01:11:56,995
Verkligen? Så snart?
560
01:11:57,078 --> 01:12:00,373
Om 48 timmar är du en fri kvinna.
561
01:12:00,456 --> 01:12:03,209
Det är ju toppen...
562
01:12:03,293 --> 01:12:06,170
Toppen.
563
01:12:06,254 --> 01:12:11,926
- Tacka mig inte, eller nåt.
- Å, tack. Förlåt, förlåt mig.
564
01:12:12,010 --> 01:12:15,263
Tack... Ja.
565
01:12:15,346 --> 01:12:17,640
Visst... Hej då.
566
01:12:21,477 --> 01:12:25,940
Jaha... dina böner
verkar ha blivit besvarade.
567
01:12:26,024 --> 01:12:28,901
Jag lämnar er om en vecka.
568
01:12:28,985 --> 01:12:33,948
- Lämnar? Det ska jag också göra.
- Vad menar du?
569
01:12:34,032 --> 01:12:38,870
Jag har begärt avsked
av Monsignore O'Hara. Enskilt.
570
01:12:38,953 --> 01:12:42,248
Jag har begärt förflyttning.
571
01:12:42,332 --> 01:12:44,959
Men... varför det?!
572
01:12:45,043 --> 01:12:49,213
Jag måste vara
där jag är till någon nytta.
573
01:12:49,297 --> 01:12:56,012
Men... så mycket återstår här. Om det
handlar om mig är jag snart borta.
574
01:12:56,095 --> 01:13:01,893
Ja. Och efter hur lång tid? Några
veckor. Jag har varit här i åratal.
575
01:13:01,976 --> 01:13:05,897
För länge, antar jag. Jag är föråldrad.
576
01:13:05,980 --> 01:13:12,195
Du måste inte fortsätta vara föråldrad.
Det som händer här är en bra grej.
577
01:13:12,278 --> 01:13:16,491
- Du kan komma med, syster.
- I vad?
578
01:13:16,574 --> 01:13:21,829
Det är en sak att få i gång folk.
Svepa in i stan och utropa helgdag.
579
01:13:21,913 --> 01:13:25,124
Du har väckt systrarnas förväntningar.
580
01:13:25,208 --> 01:13:30,713
Du har eldat upp dem. De tror att
trakten är en enda stor kyrkobasar.
581
01:13:30,797 --> 01:13:34,008
Vi vet att det inte är så enkelt.
582
01:13:34,092 --> 01:13:41,015
Besvikelser och våldsamma chocker
kommer. Då är du borta. Så tursamt.
583
01:13:41,099 --> 01:13:44,811
Hör på -jag har bara satt i gång det.
584
01:13:44,894 --> 01:13:48,815
Du har styrka att driva det vidare.
585
01:13:48,898 --> 01:13:55,363
Har jag? Även om jag ville - nej.
Jag är rädd att jag är en relik.
586
01:13:55,446 --> 01:13:58,491
Och jag har förlagt min tamburin.
587
01:13:58,574 --> 01:14:01,661
- Adjö, Mary Clarence.
- Men syster...
588
01:14:01,744 --> 01:14:04,580
Adjö.
589
01:14:13,214 --> 01:14:16,092
Är du beredd?
590
01:14:16,676 --> 01:14:20,138
- Galna kvinnor. Vad är det här?
- Glass.
591
01:14:20,221 --> 01:14:25,560
- Det vet jag, men...
- Tack och kram från oss till dig.
592
01:14:25,643 --> 01:14:30,106
Det är jag som tackar er.
När gjorde ni det här?
593
01:14:30,189 --> 01:14:35,486
Detta är syndiga utsvävningar.
Hade de ingen kola-pekan?
594
01:14:35,570 --> 01:14:39,699
- Bara inte abbedissan kommer.
- Ja, tala tyst.
595
01:14:39,782 --> 01:14:44,454
I morse under bönen
tackade jag Gud för att du kom hit.
596
01:14:44,537 --> 01:14:49,626
Sen du kom har så mycket hänt.
Vår kör är berömd!
597
01:14:49,709 --> 01:14:55,715
Vi kan lira in en demotape.
Jag kan lära mig spela gitarr.
598
01:14:55,798 --> 01:15:02,930
Allt är möjligt. Herrens vägar är
outgrundliga. Vad som helst kan ske.
599
01:15:03,014 --> 01:15:06,726
Någon av oss kan få förflyttning.
600
01:15:07,644 --> 01:15:11,272
Ska du lämna oss?
601
01:15:11,356 --> 01:15:16,444
Nej... Nej, vad pratar du om?
Vi ska alltid vara tillsammans.
602
01:15:18,154 --> 01:15:21,324
Det sa Diana Ross också.
603
01:15:25,244 --> 01:15:29,540
Det var en trio. Vi är en kvartett.
604
01:15:31,125 --> 01:15:34,587
Du missade Souther precis.
605
01:15:34,671 --> 01:15:39,050
De här kan inte behandlas
utan hans påskrift.
606
01:15:39,133 --> 01:15:43,805
Lägg dem här,
jag ser till att han skriver på.
607
01:15:57,819 --> 01:16:02,991
DONATION TILL KLOSTER
GODKÄND AV KOMM. SOUTHER
608
01:16:08,830 --> 01:16:11,332
Vi har henne.
609
01:16:11,416 --> 01:16:17,964
- Snyggt jobbat. Och adressen?
- Church Street i San Francisco.
610
01:16:19,549 --> 01:16:23,011
- Jag trodde du åkt.
- Jag glömde bilnycklarna.
611
01:16:23,094 --> 01:16:29,642
Jag lämnade kvittona hos Tate. Han
sa att du skulle skriva på senare.
612
01:16:43,740 --> 01:16:47,201
Här är vår läcka! Bura in honom!
613
01:16:47,285 --> 01:16:49,746
Rör på påkarna!
614
01:16:50,538 --> 01:16:56,127
Påven! I morgon! Jag är så nervös.
Tänk om jag glömmer orden?
615
01:16:56,210 --> 01:16:59,797
Då hamnar du i helvetet... Jag skojar.
616
01:16:59,881 --> 01:17:04,010
- Repetition om fem minuter.
- Jag kommer.
617
01:17:13,978 --> 01:17:17,190
Ett, två, tre och glid.
618
01:17:17,273 --> 01:17:20,985
Ett, två, tre och glid.
Syster ta över nu.
619
01:17:21,069 --> 01:17:24,280
Ett, två, tre, ihop...
620
01:17:28,952 --> 01:17:32,580
- Å, kom in.
- De vet att Deloris är här.
621
01:17:32,664 --> 01:17:35,291
Hon är där uppe med kören.
622
01:17:41,047 --> 01:17:46,928
- Vince vet att du är här. Vi sticker nu.
- Men vi ska sjunga för påven...
623
01:17:47,011 --> 01:17:52,600
Du får sjunga för Sankte Per
om du inte rör på häcken nu!
624
01:17:57,855 --> 01:18:01,776
Jag kan inte lämna dem i sticket.
625
01:18:01,859 --> 01:18:06,322
- De förstår nog.
- Du förstår inte. De behöver mig.
626
01:18:06,406 --> 01:18:12,412
Behöver ett gäng nunnor dig? För
moralisk vägledning? Makeuptips?
627
01:18:12,495 --> 01:18:19,294
Vi talar om påven. Det betyder jätte-
mycket för dem, de har jobbat hårt.
628
01:18:19,377 --> 01:18:22,046
Vart ska du?
629
01:18:22,130 --> 01:18:25,925
- Vart ska du?
- Till "nunnornas"!
630
01:18:48,698 --> 01:18:52,994
Där är du ju!
Vi ska börja repetitionen nu.
631
01:18:53,077 --> 01:18:55,496
- Överraskning!
- Gissa vem...
632
01:18:55,580 --> 01:18:58,541
- Repetitionen är hitåt.
- Hejsan, Deloris.
633
01:19:11,012 --> 01:19:14,515
- Vilka är de?
- Avskum från Reno!
634
01:19:32,158 --> 01:19:35,912
- Vart ska vi?
- Syster ska göra ett extranummer.
635
01:19:35,995 --> 01:19:41,000
- Ja, på The Moonlight Lounge.
- Låt henne gå.
636
01:19:41,084 --> 01:19:44,963
Visst, så hon kan snacka med snuten.
637
01:19:45,046 --> 01:19:49,342
Var följsam.
Slappna av och gör som jag säger.
638
01:20:01,104 --> 01:20:03,690
- Hon kommer undan!
- Hon är ofarlig.
639
01:20:03,773 --> 01:20:06,818
- Ni har mig.
- Hon har rätt. Kör!
640
01:20:08,236 --> 01:20:12,115
- Är du oskadd?
- De har syster Mary Clarence.
641
01:20:12,198 --> 01:20:14,951
- Vart ska de?
- The Moonlight Lounge.
642
01:20:29,465 --> 01:20:33,052
- Kidnappad?
- Av två män. Och de var beväpnade.
643
01:20:33,136 --> 01:20:36,514
- Vem kidnappar en nunna?
- Var de katoliker?
644
01:20:36,597 --> 01:20:43,062
Hon är ingen nunna utan nattklubbs-
artist och heter Deloris Van Cartier.
645
01:20:43,146 --> 01:20:48,026
Hon var vittne till ett brott
och har gömt sig här.
646
01:20:48,109 --> 01:20:51,362
- Ljög hon?!
- Hon var en sån fin nunna.
647
01:20:51,446 --> 01:20:55,283
Hon fick oss att sjunga så vackert.
648
01:20:55,366 --> 01:20:59,954
Strunt i vem hon är.
Vi kan inte sjunga utan henne!
649
01:21:00,038 --> 01:21:05,251
Du och Mary Clarence kom inte alltid
överens, men vi måste hjälpa henne.
650
01:21:05,335 --> 01:21:09,922
- Vi måste rädda henne!
- FBI klarar det inte.
651
01:21:10,965 --> 01:21:15,887
Lugn! - Mary Robert, tänk efter.
Vet du vilka de var?
652
01:21:15,970 --> 01:21:20,892
Ja. De var från Reno.
De skulle till The Moonlight Lounge.
653
01:21:20,975 --> 01:21:24,270
Reno... Nevada.
654
01:21:24,354 --> 01:21:27,565
Mary Emmanuel -
informera Monsignore.
655
01:21:27,649 --> 01:21:30,985
Resten följer med mig.
656
01:21:31,069 --> 01:21:34,739
1500 till Reno. Det är 500 i rabatt.
657
01:21:34,822 --> 01:21:39,535
- Vi har inte 1500.
- Då kan jag inte ta er dit.
658
01:21:40,620 --> 01:21:46,834
- Ursäkta, jag har saker att göra.
- Fader, lasta honom inte för sveket.
659
01:21:46,918 --> 01:21:50,672
Låt honom slippa evig fördömelse.
660
01:21:50,755 --> 01:21:54,175
Ignorera inte honom
så som han ignorerar oss.
661
01:21:54,258 --> 01:21:58,513
Gör honom inte lottlös
för hans obarmhärtighet.
662
01:21:58,596 --> 01:22:04,060
Man besvarar hellre böner från en
som besvarat andras böner, men om...
663
01:22:04,143 --> 01:22:08,815
...han kommer till Dig i smärta...
...som reumatism, flintskallighet...
664
01:22:09,482 --> 01:22:14,404
- Låt honom slippa bli skallig!
- Vaka över honom.
665
01:22:14,487 --> 01:22:18,491
Vi vet att Du gör Ditt bästa för honom.
666
01:22:18,574 --> 01:22:23,121
Systrar, systrar!
Vänta ett ögonblick...
667
01:22:41,806 --> 01:22:45,685
Vad skulle du hos snuten att göra?
668
01:22:45,768 --> 01:22:49,731
Ajabaja! Nu ångrar du dig nog.
669
01:22:49,814 --> 01:22:54,235
Jag ångrar alla mina synder,
och dina.
670
01:22:54,319 --> 01:22:58,948
Jag älskade dig, Deloris.
Jag gav dig allt.
671
01:22:59,032 --> 01:23:05,246
Min ömhet, min dyrbara tid. Och vad
får jag i gengäld? Hur tackar du mig?
672
01:23:05,330 --> 01:23:10,084
Var är din lojalitet?
Du skulle inte ha gjort det.
673
01:23:10,168 --> 01:23:14,255
Du får din dom. Det får vi alla.
674
01:23:14,339 --> 01:23:19,636
- Ingen dömer mig.
- Hon har varit helskum hela tiden.
675
01:23:19,719 --> 01:23:24,182
- Hon är inte rädd för nåt.
- Hon är rädd.
676
01:23:24,265 --> 01:23:28,853
- Berätta för killarna hur rädd du är.
- Jag förlåter dig.
677
01:23:35,276 --> 01:23:38,446
Knäpp henne.
678
01:23:46,955 --> 01:23:49,457
Så vackert!
679
01:23:49,540 --> 01:23:54,545
- Vilket ljuvligt namn - Reno!
- Och Gomorra.
680
01:23:54,629 --> 01:23:59,842
- Hon hade en fruktkorg på huvudet...
- Ursäkta mig, Vince.
681
01:24:01,761 --> 01:24:04,764
- Är det klart?
- Inte helt.
682
01:24:06,391 --> 01:24:10,561
- Varför inte?
- Vi kan inte knäppa en nunna.
683
01:24:11,980 --> 01:24:16,776
Vad snackar ni om?
Det är Deloris... utklädd!
684
01:24:16,859 --> 01:24:23,074
Hur vet du att hon inte har blivit
en riktig nunna? Sånt händer.
685
01:24:26,035 --> 01:24:31,541
Därför att jag känner henne, i biblisk
bemärkelse, och hon är ingen nunna.
686
01:24:31,624 --> 01:24:36,921
Jag vill inte höra mer. Fixa det.
Kom inte tillbaka förrän det är gjort.
687
01:24:37,005 --> 01:24:40,174
- Visst.
- Det är redan gjort.
688
01:24:40,258 --> 01:24:44,095
- Okej: Ett, två, tre, skjut.
- Vänta!
689
01:24:44,178 --> 01:24:48,891
- Inte: Ett, två, skjut på tre?
- Ställ dig där nu.
690
01:24:53,938 --> 01:24:57,734
Ett... två... tre...
691
01:24:59,235 --> 01:25:02,155
- Du sköt inte!
- Inte du heller!
692
01:25:02,238 --> 01:25:06,868
- Jag tänkte att du skulle göra det.
- Samma här.
693
01:25:08,161 --> 01:25:11,539
Kom igen, systrar!
694
01:25:14,542 --> 01:25:18,671
- Vi vet hur vi ska göra nu.
- Klä av dig.
695
01:25:18,755 --> 01:25:23,509
- Ta av dig nunnegrejorna.
- Ja, nunnegrejorna.
696
01:25:23,593 --> 01:25:26,512
- Vad gör hon?
- Å, Gud, hon ber.
697
01:25:26,721 --> 01:25:30,683
Herre, förlåt Willie och Joey.
698
01:25:30,767 --> 01:25:34,103
Ty de förstår inte vad de gör.
699
01:25:34,187 --> 01:25:39,776
De gör bara som Vince säger,
för Vince är för feg att göra det själv.
700
01:25:39,859 --> 01:25:46,157
Han har kallat in dessa män för att
sköta hans pryl. Herre, förlåt dem.
701
01:25:46,991 --> 01:25:52,038
"Espectum... espertum... cacoom..."
702
01:25:52,121 --> 01:25:55,667
"...tutu... eplubium."
703
01:25:55,750 --> 01:25:58,044
- Amen.
- Amen.
704
01:26:05,843 --> 01:26:08,012
Undan!
705
01:26:12,767 --> 01:26:15,019
Gick det bra?
706
01:26:33,288 --> 01:26:35,748
Hämta Vince!
707
01:26:38,626 --> 01:26:42,714
Där är det! The Moonlight Lounge!
708
01:27:04,736 --> 01:27:10,617
Stålsätt er, systrar. Sprid ut er
och leta efter Mary Clarence.
709
01:27:10,700 --> 01:27:13,494
Försök smälta in.
710
01:27:20,501 --> 01:27:26,049
Hej. Ursäkta mig, har ni sett
en karmeliternunna? Inte? Tack.
711
01:27:26,132 --> 01:27:29,802
Hon är ingen riktig nunna, vi trodde...
712
01:27:37,644 --> 01:27:40,396
Ursäkta mig. Förlåt.
713
01:27:40,480 --> 01:27:44,192
- Varsågoda och satsa.
- Röd 23.
714
01:27:44,275 --> 01:27:48,071
Säkert? Hur vet du det?
715
01:27:48,154 --> 01:27:51,407
- Röd 23.
- Samma här!
716
01:27:55,787 --> 01:27:58,623
Röd 14.
717
01:27:58,706 --> 01:28:01,125
Ta det som en läxa.
718
01:28:02,961 --> 01:28:05,088
Ursäkta mig!
719
01:28:12,971 --> 01:28:17,141
Syster Mary Ignatius! Följ mig!
720
01:28:26,859 --> 01:28:30,363
Spärra av gatan, men gå inte in ännu.
721
01:28:38,204 --> 01:28:41,374
- Vad gör ni här?
- Räddar dig.
722
01:28:42,333 --> 01:28:45,169
Du är i trygga händer nu.
723
01:28:45,253 --> 01:28:47,463
Undan!
724
01:28:48,172 --> 01:28:50,883
Skingra er! Nu!
725
01:28:52,802 --> 01:28:55,930
- Joey!
- Det är fullt av nunnor. Vad gör vi?
726
01:28:56,014 --> 01:28:59,350
Du tar vänster. - Du höger.
Jag tar mitten.
727
01:29:22,790 --> 01:29:27,462
- Hördu, stumpan!
- Ja, raring?
728
01:29:33,718 --> 01:29:36,679
Spärra utgångarna. Förbered insats.
729
01:29:38,806 --> 01:29:41,893
Det finns en annan utgång. Kom!
730
01:30:02,038 --> 01:30:03,915
Nu!
731
01:30:08,086 --> 01:30:10,254
Tänd!
732
01:30:13,299 --> 01:30:15,426
Stå stilla!
733
01:30:15,510 --> 01:30:17,720
Allihop!
734
01:30:18,596 --> 01:30:20,890
Joey!
735
01:30:20,974 --> 01:30:25,812
- Var är hon?
- Jag är här. Jag kommer.
736
01:30:25,895 --> 01:30:30,608
Låt dem vara, de är inte inblandade.
Jag kommer.
737
01:30:34,570 --> 01:30:36,739
Lugn.
738
01:30:46,624 --> 01:30:51,170
- Joey! Gör det!
- Jag kan inte, Vince.
739
01:30:51,254 --> 01:30:54,132
Hon är fortfarande nunna.
740
01:30:54,215 --> 01:30:57,719
Hon är en brutta! En vanlig brutta!
741
01:30:57,802 --> 01:31:02,724
Hon är inte nån brutta.
Hon är syster Mary Clarence.
742
01:31:02,807 --> 01:31:08,396
Hon är ett mönster av generositet,
dygd och kärlek. Det försäkrar jag er.
743
01:31:09,022 --> 01:31:13,901
Hörde du? Är du inte glad nu
att vi inte sköt henne?
744
01:31:19,324 --> 01:31:21,618
Skjut inte!
745
01:31:25,330 --> 01:31:28,082
Är du oskadd?
746
01:31:32,754 --> 01:31:35,423
Jag är skjuten!
747
01:31:35,506 --> 01:31:39,927
Är du oskadd?
Ledsen, jag tappade kontrollen lite.
748
01:31:40,011 --> 01:31:44,807
Lite? Tur att du är bättre skytt
än beskyddare!
749
01:31:45,934 --> 01:31:49,562
Men... tack ska du ha.
750
01:31:50,438 --> 01:31:55,818
Jag var sjyst mot dig. Vi hade det bra.
Du sjöng på hotell - du var usel!
751
01:31:55,902 --> 01:32:01,658
- Hur kunde du svika mig så? Nolla!
- Ta honom härifrån!
752
01:32:01,741 --> 01:32:04,911
- Tre ord, Vince.
- Mary Clarence!
753
01:32:07,080 --> 01:32:10,541
- Gud signe dig!
- Sätt fart.
754
01:32:13,336 --> 01:32:18,132
Du är grunden till allt:
Du drog in en barshow i mitt kloster.
755
01:32:18,216 --> 01:32:23,846
Du har skakat om våra liv fullständigt
och utsatt oss alla för livsfara.
756
01:32:24,889 --> 01:32:28,017
Tack ska du ha.
757
01:32:30,186 --> 01:32:33,773
Nej, jag tackar dig. - Er alla.
758
01:32:35,358 --> 01:32:40,488
- Jag kommer att sakna er.
- Vi trodde du var en nunna... Deloris!
759
01:32:41,364 --> 01:32:43,950
Van Cartier!
760
01:32:47,704 --> 01:32:50,873
Systrar! Vi måste tänka vår konsert.
761
01:32:50,957 --> 01:32:57,005
- Jag trodde du skulle sluta.
- Vi kan inte båda sluta.
762
01:33:13,062 --> 01:33:18,860
Jag skall följa Dig
763
01:33:18,943 --> 01:33:27,619
Följa Dig varthän Du än må gå
764
01:33:27,744 --> 01:33:34,125
För evigt jag nära Dig står
765
01:33:34,208 --> 01:33:39,881
Ty inget kan avvända mig
766
01:33:39,964 --> 01:33:46,179
Jag tillhör bara Dig
767
01:33:46,929 --> 01:33:52,727
Jag skall följa Dig
768
01:33:52,810 --> 01:34:01,152
Ty Du vid mitt hjärta lagt Din hand
769
01:34:01,235 --> 01:34:07,659
Ej finnes ett hav alltför djupt
770
01:34:07,742 --> 01:34:12,705
Ej heller en bergstopp för hög
771
01:34:12,789 --> 01:34:19,629
Står i min väg
772
01:34:21,089 --> 01:34:36,854
För kärleken Din
773
01:36:37,016 --> 01:36:40,520
Deloris Van Cartier:
HIMLEN HJÄLPTE MIG
774
01:36:43,731 --> 01:36:47,110
JISSES!
Kyrkan i gungning
775
01:36:51,155 --> 01:36:55,535
INGET NUNN-SENS!
776
01:37:01,666 --> 01:37:05,712
EXKLUSIVT:
NUNNA AVSLÖJAD!
777
01:37:10,758 --> 01:37:13,803
DELORIS
ATT DUMPA DOKET
778
01:37:26,149 --> 01:37:30,945
UT UR KLOSTRET
UPP PÅ LISTORNA
779
01:37:38,328 --> 01:37:42,915
DELORIS
LYSSNA, SYRRAN!
780
01:37:42,999 --> 01:37:48,838
Deloris Van Cartier
VI SKA LÄRA DIG BE
781
01:39:57,508 --> 01:40:02,764
- Nej, vänta lite nu!
- Vem var det?