1 00:00:17,320 --> 00:00:21,783 Vem kan namnge de tolv apostlarna? Ja, Deloris? 2 00:00:21,866 --> 00:00:24,827 John, Paul, George... 3 00:00:24,911 --> 00:00:28,164 ...och Ringo! 4 00:00:30,208 --> 00:00:35,421 Deloris Wilson - du är den olydigaste flickan i hela skolan. 5 00:00:35,505 --> 00:00:42,929 Gå till svarta tavlan och skriv upp de tolv apostlarna, i alfabetisk ordning. 6 00:01:00,863 --> 00:01:06,661 Nu räcker det. Du är hopplös! Jag tvår mina händer. 7 00:01:06,744 --> 00:01:12,792 Tro mig - ditt uppförande kommer att leda dig rakt till Djävulen! 8 00:01:12,875 --> 00:01:17,088 Vet du var flickor som du hamnar? 9 00:02:00,757 --> 00:02:04,552 EN VÄRSTING TILL SYSTER 10 00:03:21,462 --> 00:03:24,716 Nu avvecklar vi det här, va? 11 00:04:22,607 --> 00:04:26,152 God natt! Ni skiter ju i oss. 12 00:04:26,903 --> 00:04:29,405 Nu drar vi! 13 00:04:37,622 --> 00:04:40,833 RENO - DEN STÖRSTA LILLA STADEN I HELA VÄRLDEN. 14 00:04:41,125 --> 00:04:44,671 Så det blir ingen middag, då? 15 00:04:44,754 --> 00:04:49,092 - Showen börjar om 20 minuter. - Vad sa hon? 16 00:04:50,176 --> 00:04:54,931 - Vad sa vem? - Hon med mustaschen, din fru. 17 00:04:57,475 --> 00:05:00,561 Du är så otroligt het... 18 00:05:00,645 --> 00:05:05,858 Och du är så full av... Du sa inget, va? Jag visste väl det. 19 00:05:09,904 --> 00:05:12,991 Jag vill att vi ska vara ihop, sötnos. 20 00:05:13,074 --> 00:05:18,079 Jag vill att vi ska vara ett anständigt par. Det gör jag. 21 00:05:18,162 --> 00:05:24,043 - Jag biktade mig i dag. - Biktade dig? Menar du biktade dig? 22 00:05:24,127 --> 00:05:30,258 Man knäböjer i ett bås och berättar allt för prästen. Jag gjorde det i dag. 23 00:05:30,341 --> 00:05:34,804 Jag berättade för fader Antonelli att jag är kär. 24 00:05:34,887 --> 00:05:40,101 - Att det är på allvar, för evigt. - Och vad sa han? 25 00:05:40,184 --> 00:05:45,857 Om jag skiljer mig hamnar jag i helvetet. Får jag mina skor, raring. 26 00:05:45,940 --> 00:05:51,612 Hämta skorna själv. Vad betyder det här? Betyder det "nej"? 27 00:05:51,696 --> 00:05:56,242 - Betyder det nej? - Nej, inte nej, men inte nu! 28 00:05:56,326 --> 00:05:59,162 Försvinn, gå härifrån. 29 00:06:00,371 --> 00:06:03,875 Ska jag handla mot prästens ord? 30 00:06:05,043 --> 00:06:07,712 Och bli bannlyst? 31 00:06:11,507 --> 00:06:13,843 Kör till... 32 00:06:15,053 --> 00:06:18,181 Jag ska äta din mat. 33 00:06:18,264 --> 00:06:22,602 - Är det vad du vill? - Nej! Du ska gå. 34 00:06:22,685 --> 00:06:24,937 God natt! 35 00:06:28,191 --> 00:06:31,152 Jag ringer. 36 00:06:41,245 --> 00:06:46,334 Slutar du bara för att han vägrar lämna sin fru? 37 00:06:46,417 --> 00:06:49,587 Jag slutar av flera skäl. Jag måste. 38 00:06:49,671 --> 00:06:54,342 - Showen, då? - Ni hittar nån ny, det är ingen förlust. 39 00:06:54,425 --> 00:06:59,472 Du har satt ihop showen, valt musik, sagt var vi ska stå... 40 00:06:59,555 --> 00:07:02,684 Geniet, va? Ja, det är ju jämt fullsatt. 41 00:07:02,767 --> 00:07:09,023 Sluta packa ner mitt smink, jag ser nog vad du gör. - Vad vill ni? 42 00:07:09,107 --> 00:07:15,154 - Knackar ni aldrig på först? - Du har inget som jag inte sett. 43 00:07:15,238 --> 00:07:19,784 - Då behöver du inte titta mer. - Hejsan, Michelle... 44 00:07:19,867 --> 00:07:23,079 Du, Deloris, här är nåt från Vince. 45 00:07:23,162 --> 00:07:26,708 - Hans lik? - "Kärleksfulla hälsningar." 46 00:07:26,791 --> 00:07:32,547 - Varför kom han inte själv med det? - Han ville, men sitter i sammanträde. 47 00:07:33,673 --> 00:07:38,261 Säg godnatt till clownerna. Jag vill inte ha dem här. 48 00:07:38,344 --> 00:07:41,097 - Vi drar. - Jag kommer. 49 00:07:41,931 --> 00:07:44,392 Ta det lugnt. 50 00:07:46,936 --> 00:07:51,232 Du fick i alla fall ut nåt av det här. Öppna den! 51 00:07:51,316 --> 00:07:56,237 - Varför? Jag skiter i vad det är. - Kolla nu vad snubben har köpt. 52 00:07:56,321 --> 00:07:58,656 - Varför? - Jag vill se. 53 00:07:58,781 --> 00:08:02,076 Då öppnar vi och tittar. 54 00:08:02,160 --> 00:08:05,747 Å, titta! Det är mink. 55 00:08:05,830 --> 00:08:10,460 Det är en lila mink, Deloris. Den är helt underbar. 56 00:08:18,718 --> 00:08:25,808 Mr LaRocca tror att han kan vinna tillbaka mig genom att ge mig en... 57 00:08:25,892 --> 00:08:28,519 ...underbar jacka! 58 00:08:28,603 --> 00:08:31,898 - Ta på dig den! - Den är fantastisk. 59 00:08:31,981 --> 00:08:38,613 Vissa skulle falla för det, inte jag. Jag låter honom vänta lite innan... 60 00:08:39,739 --> 00:08:42,116 Vadå? 61 00:08:45,828 --> 00:08:49,165 Connie LaRocca... 62 00:08:49,248 --> 00:08:55,004 Det är hans frus jacka. Karln gav mig sin frus jacka. 63 00:08:56,214 --> 00:09:01,219 - Det är inte sant. - Ta på den. Du förtjänar den. 64 00:09:01,302 --> 00:09:04,973 Nej, jag förtjänar den inte. 65 00:09:05,056 --> 00:09:09,978 Man förtjänar inte andra människors fruars pälsjackor! 66 00:09:10,061 --> 00:09:13,314 Jag ska gå upp, lämna tillbaka den- 67 00:09:13,398 --> 00:09:16,526 - och sen lämna den här jävla hålan. 68 00:09:18,444 --> 00:09:22,615 Hur länge har du jobbat för mig, Ernie? 69 00:09:22,699 --> 00:09:27,787 Tre år, mr LaRocca. Två som croupier, ett som er chaufför. 70 00:09:27,870 --> 00:09:32,125 Vet du vad jag värdesätter? Vad som räknas? 71 00:09:32,208 --> 00:09:36,796 Lojalitet. Lojalitet är det som betyder nåt. 72 00:09:36,879 --> 00:09:40,133 Jag har varit lojal, mr LaRocca. 73 00:09:40,216 --> 00:09:45,972 Det är inte vad jag har hört. Jag hörde att du var hos polisen i går. 74 00:09:46,055 --> 00:09:50,351 Jag hörde att du var där i över tre timmar. 75 00:09:51,269 --> 00:09:55,440 Jag var där... Jag var där, men jag berättade inget. 76 00:09:56,232 --> 00:09:59,110 Inte vad jag hörde. 77 00:09:59,193 --> 00:10:03,823 Adjö, Vince. Jag drar, och försök inte hindra mig. 78 00:10:03,906 --> 00:10:10,121 Jag drar till L.A. där det är varmt, där man inte behöver andras pälsar. 79 00:10:10,204 --> 00:10:14,709 Adjö, Vince. Jag drar till soliga Miami! 80 00:10:16,336 --> 00:10:21,674 De försöker sätta dit mig, men de har inte ett apskit på mig. 81 00:10:23,509 --> 00:10:28,264 Willy och Joey var där, men fick gå efter 20 minuter. 82 00:10:28,348 --> 00:10:32,352 Vad gjorde du där i tre timmar? 83 00:10:32,435 --> 00:10:38,441 Du tycker inte jag har nån talang, men det har jag. Jag drar till Chicago. 84 00:10:38,524 --> 00:10:45,490 Berätta vad du sa till Souther. Jag kan inte somna om jag inte vet det. 85 00:10:45,573 --> 00:10:51,329 Jag har alltid velat åka till New York. Där skulle jag kunna göra nåt bra. 86 00:10:51,412 --> 00:10:53,915 Det skulle jag. 87 00:10:53,998 --> 00:10:56,584 Det skulle jag. 88 00:10:59,212 --> 00:11:03,007 - Det var allt jag sa. - Tack, Ernie. 89 00:11:03,091 --> 00:11:07,178 Nu kan jag sova. Säg god natt, Ernie. 90 00:11:19,273 --> 00:11:22,276 Deloris... Deloris! 91 00:11:22,360 --> 00:11:26,280 Är det nåt fel... på pälsen? 92 00:11:26,364 --> 00:11:30,618 På pä... Nej, inte pälsen. Den är... 93 00:11:32,954 --> 00:11:36,207 Den är jättefin. Tack. 94 00:11:36,290 --> 00:11:40,962 - Kom du hit för att tacka mig? - Ja, för att tacka. 95 00:11:43,798 --> 00:11:49,304 Och för att be om ursäkt för det du sa tidigare i kväll? 96 00:11:49,387 --> 00:11:54,309 Glömt - fullkomligt. Fattar du? Glömt. 97 00:11:54,392 --> 00:11:57,729 Självklart. Det är glömt. 98 00:11:57,812 --> 00:12:00,982 Just det, raring. Min raring i mink. 99 00:12:01,065 --> 00:12:04,402 - Är du hemma i kväll? - Ja. 100 00:12:09,657 --> 00:12:12,660 Kan vi lita på henne, Vince? 101 00:12:12,744 --> 00:12:18,124 - Hon såg rätt upprörd ut, Vince... - Gjorde hon? 102 00:12:18,207 --> 00:12:22,295 Madonna... Ta hit henne för en pratstund. 103 00:12:22,378 --> 00:12:26,841 - Och om hon springer? - Ta hand om det. 104 00:12:31,095 --> 00:12:34,766 Deloris! Kom tillbaka! 105 00:12:43,149 --> 00:12:45,360 Vi måste snacka! 106 00:13:42,875 --> 00:13:45,128 Taxi! 107 00:13:46,963 --> 00:13:49,674 Kör! Fort, fort, fort! 108 00:14:07,358 --> 00:14:12,155 Vince säger till Ernie: "Säg god natt", tittar på Joey och... 109 00:14:12,238 --> 00:14:16,576 Och Joey sköt honom. Bara sköt honom i skallen! 110 00:14:16,659 --> 00:14:21,497 - Förlåt att jag är sen. Eddie Souther. - Deloris Van Cartier. 111 00:14:21,581 --> 00:14:27,211 Hör på, han var en enkel chaufför. Han kanske körde fel nån gång- 112 00:14:27,295 --> 00:14:33,051 - men man dödar inte nån för det. Jag har aldrig sett nån dödas förut. 113 00:14:33,134 --> 00:14:39,098 - Är ni inte Vince LaRoccas flickvän? - Tja, det kan man... kanske... 114 00:14:39,182 --> 00:14:43,645 Det beror på hur man ser det. Han försökte döda mig! 115 00:14:43,728 --> 00:14:49,025 - Inser ni att han är en brottsling? - Narkotikahandel, tvätt av pengar... 116 00:14:49,108 --> 00:14:55,531 Vi har kollat LaRocca i 18 månader nu. Vi har videoband, fotografier... 117 00:14:55,615 --> 00:15:00,620 - Är jag med på banden? - Nej, bara kriminell verksamhet. 118 00:15:00,703 --> 00:15:06,042 - Banden räcker inte för fällande dom. - Ni känner visst inte till Vince. 119 00:15:06,125 --> 00:15:09,504 Två andra vittnen har... "försvunnit". 120 00:15:09,587 --> 00:15:14,175 - Vad då? - Vi hittade en bit här och en bit där. 121 00:15:14,884 --> 00:15:19,180 Oroa dig inte, ta lite kaffe. Du är säker nu. 122 00:15:19,263 --> 00:15:22,183 Vi skyddar dig, det är vårt jobb. 123 00:15:22,266 --> 00:15:28,648 Om du hjälper oss, kan vi hjälpa dig. Vittna mot Vince och han får livstid. 124 00:15:28,731 --> 00:15:34,195 Är ni galna?! Ska jag vittna mot en galen mördare?! Han kommer att... 125 00:15:34,278 --> 00:15:38,783 - Kan jag säga Deloris? - Vad du vill, bara jag överlever! 126 00:15:38,866 --> 00:15:44,914 Vi ska skydda dig. Det tar bara några månader att få en rättegång. 127 00:15:44,998 --> 00:15:49,627 Några månader? Varför inte ett år, ett par årtionden?! 128 00:15:49,711 --> 00:15:56,301 Vi gömmer dig i två månader, sen vittnar du. Du kan återvända efteråt. 129 00:15:56,384 --> 00:16:00,930 Verkligen? Ska ni gräva ner mig? Inte en chans! 130 00:16:01,014 --> 00:16:07,478 Om du vittnar ska vi placera dig på det sista stället Vince skulle leta. 131 00:16:26,789 --> 00:16:29,584 - Fin kyrka, va? - Visst. 132 00:16:29,667 --> 00:16:34,881 - Ska jag vara Quasimodo, eller nåt? - Jag vill att du ska stanna här. 133 00:16:34,964 --> 00:16:39,844 - Var? - I klostret. Säkrast i världen. 134 00:16:39,927 --> 00:16:43,348 - Tror du Vince skulle leta här? - Var? 135 00:16:43,431 --> 00:16:47,644 - I klostret. - Du måste vara helt rubbad! 136 00:16:47,727 --> 00:16:52,231 Inget jävla kloster... De har ju inte ens sex! 137 00:16:53,608 --> 00:16:57,570 Vince betalar 100000 för din skalle. 138 00:16:57,654 --> 00:17:01,115 Det behövs bara en enda kula. 139 00:17:01,199 --> 00:17:07,580 Hör på - Vince känner folk över hela landet. De kommer att leta överallt. 140 00:17:07,664 --> 00:17:14,379 Överallt utom i klostret. Bara jag vet var du är. Inte mer än två månader. 141 00:17:14,462 --> 00:17:20,551 - Jag ska få loss dig så fort jag kan. - Jag kommer att bli galen här! 142 00:17:20,635 --> 00:17:25,556 Vita kvinnor i nunnekläder. Vad ska jag göra här? 143 00:17:25,640 --> 00:17:28,893 - Be. - Be? 144 00:17:28,977 --> 00:17:33,856 Vårt kloster är litet, det finns bättre platser. 145 00:17:33,940 --> 00:17:39,070 Vi räddar en kvinna och fängslar en parasit i en åtbörd. 146 00:17:39,153 --> 00:17:43,032 Hon kanske utsätter klostret för fara. 147 00:17:43,116 --> 00:17:48,955 Polisen försäkrar att det är ofarligt. Och de erbjuder en generös donation. 148 00:17:49,038 --> 00:17:52,834 Ert kloster hotas ju av nedläggning. 149 00:17:52,917 --> 00:17:57,755 Om de kan vara så generösa, kan vi också. 150 00:18:06,347 --> 00:18:08,516 Ursäkta mig. 151 00:18:10,351 --> 00:18:16,649 - Absolut inte. Det är omöjligt! - Hon är idealisk för rehabilitering. 152 00:18:16,816 --> 00:18:22,071 Det är inte en person man gömmer. Det är en iögonfallande person. 153 00:18:22,155 --> 00:18:26,200 Ni har tagit ett löfte om gästfrihet. 154 00:18:28,036 --> 00:18:30,747 Jag ljög. 155 00:18:36,127 --> 00:18:40,048 - Allt är som det ska. - Nej, det är det inte. 156 00:18:40,131 --> 00:18:44,886 - Hon gillar inte mig. - De är heliga. De gillar alla. 157 00:18:44,969 --> 00:18:49,807 - En månad, högst två. - Jag stannar inte. Inte en chans! 158 00:18:49,891 --> 00:18:52,769 - Uppför dig. - Jag vägrar! 159 00:19:09,535 --> 00:19:12,830 - Vad heter ni? - Deloris Van Cartier. 160 00:19:12,914 --> 00:19:17,251 - Är det ert riktiga namn? - Ja, jag är sångerska. 161 00:19:18,920 --> 00:19:21,381 Varsågod och sitt. 162 00:19:22,840 --> 00:19:29,180 Jag vill bara säga att jag uppskattar det här. Det kan inte vara lätt för er. 163 00:19:29,263 --> 00:19:33,559 Så jag vill bara säga tack med en gång. 164 00:19:35,895 --> 00:19:40,858 Och jag har alltid, det brukar jag säga till folk- 165 00:19:40,942 --> 00:19:45,488 - att jag beundrar er sort, nunnor alltså. 166 00:19:45,571 --> 00:19:49,534 Ni är så... katolska, liksom. 167 00:19:49,617 --> 00:19:54,163 Du är ju gift med Jesus K. Du är hans donna. 168 00:19:54,247 --> 00:20:01,379 Det är rätt otroligt. Du tycker väl det är bättre än nån otrogen... 169 00:20:01,462 --> 00:20:06,259 - Var snäll och rök inte här. - Å, förlåt, förlåt. 170 00:20:06,342 --> 00:20:11,014 Jag blir så nervös av att... jag vet inte. Förlåt. 171 00:20:12,432 --> 00:20:18,646 Hör på, miss Van Cartier. Vi har gått med på att gömma er så gott vi kan. 172 00:20:18,730 --> 00:20:24,527 Men ni måste inse att detta varken är en kvinnoförening eller svartklubb. 173 00:20:24,610 --> 00:20:31,159 Detta är ett kloster, en religiös orden. Vissa regler måste åtlydas. 174 00:20:32,035 --> 00:20:35,496 Det är en plats för självrannsakan och bön. 175 00:20:35,580 --> 00:20:40,626 Jag kommer inte att tillåta att denna ordning störs. 176 00:20:40,710 --> 00:20:47,508 - Förstår ni mig? - Ja. Men förstår du att jag är offret? 177 00:20:47,592 --> 00:20:53,097 Att det är jag som är den goda? De bara tog mig hit till er... nunnor. 178 00:20:53,181 --> 00:20:58,061 Hajar du? Jag är den goda. Jag såg en snubbe skjutas! 179 00:20:58,144 --> 00:21:03,858 Ge mig nyckeln till mitt rum så ska jag hålla mig på min kant- 180 00:21:03,941 --> 00:21:09,072 - och rannsaka min svarta lilla rumpa i det rummet. Går det bra? 181 00:21:10,073 --> 00:21:14,160 - Det låter som en mycket god idé. - Tack. 182 00:21:14,243 --> 00:21:21,042 Det är snart dags för lunch. Ni vill kanske tvätta er. Definitivt byta om... 183 00:21:22,210 --> 00:21:28,925 Jag tänker inte ha samma fula kläder som jag hade i klosterskolan. Aldrig. 184 00:21:29,008 --> 00:21:32,345 Kan du ta guldgrejen till kemtvätten? 185 00:21:33,096 --> 00:21:37,684 I skåpet till vänster finner du passande kläder. 186 00:21:37,767 --> 00:21:40,186 Schyst. 187 00:21:47,694 --> 00:21:50,738 Nej, det här är omöjligt. 188 00:21:50,822 --> 00:21:54,909 Jag blir ju bred som en lagårdsdörr! 189 00:21:54,993 --> 00:22:00,248 Man vill döda er. Alla som träffat er, antar jag. 190 00:22:00,331 --> 00:22:07,630 Förklädnaden skyddar oss alla. Ni är nu en nunna. Bara jag vet vem ni är. 191 00:22:07,714 --> 00:22:13,553 - Ni får inte dra till er uppmärksamhet. - Men jag är nunna! En pingvin! 192 00:22:13,636 --> 00:22:17,932 Hädanefter är du syster Mary Clarence. 193 00:22:22,895 --> 00:22:27,108 Mary Clarence som Clarence i "The Mod Squad"? 194 00:22:27,191 --> 00:22:33,364 Mary efter Vår Heliga Moder. Clarence efter St. Clarence. 195 00:22:33,448 --> 00:22:39,454 Tre löften skall åtlydas: fattigdoms-, lydnads- och kyskhetslöftet. 196 00:22:39,537 --> 00:22:42,040 Jag drar! 197 00:22:46,586 --> 00:22:50,798 God middag, systrar. Jag beklagar dröjsmålet. 198 00:22:50,882 --> 00:22:56,471 Får jag be er välkomna syster Mary Clarence. 199 00:22:59,182 --> 00:23:04,979 Syster Mary kommer från ett tämligen... progressivt kloster- 200 00:23:05,063 --> 00:23:12,403 - men vill leva mer disciplinerat och ska göra allt för att anpassa sig. 201 00:23:12,487 --> 00:23:16,115 - Jag ska göra mitt bästa. - Varsågod och sitt. 202 00:23:32,423 --> 00:23:37,428 - Ja, Mary Patrick? - Moder, å alla systrarnas vägnar: 203 00:23:37,512 --> 00:23:42,225 Ett varmt hejsan till syster Mary Clarence. Hejsan! 204 00:23:42,308 --> 00:23:47,480 För att känna sig välkommen kanske hon vill läsa bordsbön. 205 00:23:47,563 --> 00:23:53,695 - Så omtänksamt av dig, men jag... - Jodå, jodå, jag kan göra det. 206 00:23:56,364 --> 00:24:01,619 Välsigna, Gud, den mat vi få... 207 00:24:04,205 --> 00:24:10,044 Och om jag ock vandrar i en dal där det inte finns nån mat... 208 00:24:10,962 --> 00:24:14,048 ...fruktar jag inte hungern. 209 00:24:15,091 --> 00:24:18,553 Vi vill be om vårt dagliga bröd i dag- 210 00:24:18,636 --> 00:24:22,432 - till republiken det symboliserar. 211 00:24:22,515 --> 00:24:28,146 Och i kraft av mitt ämbete förklarar jag oss härmed redo att äta. Amen. 212 00:24:30,481 --> 00:24:33,067 Varsågoda och sitt. 213 00:25:01,679 --> 00:25:04,849 Vad är det här? Det smakar sk... 214 00:25:04,932 --> 00:25:09,604 Systrar, vi skall tillbringa resten av dagen i tystnad. 215 00:25:09,687 --> 00:25:11,731 Varför? 216 00:25:11,814 --> 00:25:15,610 Med slutna läppar besvaras bönen i sanning. 217 00:25:15,902 --> 00:25:20,657 - Då slipper ni äta. - Tystnaden börjar nu... 218 00:25:20,740 --> 00:25:25,328 ...och slutar vid solnedgången. - Hur kan ni äta det här? 219 00:25:25,411 --> 00:25:30,208 Mary Clarence, en rituell fasta skulle nog passa dig. 220 00:25:30,333 --> 00:25:36,172 Rituell fa... nej, nej, då. Jag tar bara och saltar lite. 221 00:25:36,255 --> 00:25:39,801 - Kan jag få saltet? - En fasta. 222 00:25:39,884 --> 00:25:44,180 För att påminna om dem som går utan mat. 223 00:25:44,263 --> 00:25:48,601 Nej, jag vill inte... att du tar tallriken! 224 00:25:48,685 --> 00:25:51,604 Och tystnad! 225 00:26:52,081 --> 00:26:56,044 - Sex timmar! - De bestämmer längden på förhöret. 226 00:26:56,127 --> 00:27:01,633 - Har du läst juridik, har du examen? - Självklart, jag är advokat! 227 00:27:01,716 --> 00:27:06,804 Vince! Trevligt att råkas. Vi ses i domstolen. 228 00:27:07,764 --> 00:27:11,934 Du har inga bevis. Sluta trakassera mig, annars... 229 00:27:12,018 --> 00:27:16,105 - Annars vad? - Ingenting alls, kommissarien. 230 00:27:16,189 --> 00:27:19,734 - Han försöker säga... ...att han är skraj. 231 00:27:19,817 --> 00:27:23,780 Och det borde han vara, riktigt skraj. 232 00:27:24,781 --> 00:27:26,991 Vi ses! 233 00:27:31,663 --> 00:27:34,123 Det är nåt på gång. 234 00:27:34,207 --> 00:27:37,210 Han är så jävla stöddig. 235 00:27:37,293 --> 00:27:40,505 Oroa dig inte, han bluffar bara. 236 00:27:42,006 --> 00:27:47,261 - Hittade ni Deloris? - Hon är borta, vi vet inte var hon är. 237 00:27:47,762 --> 00:27:54,602 Han har Deloris. Vi måste få tillbaka henne. Faxa till alla våra kontakter: 238 00:27:54,686 --> 00:27:59,774 - Jag hör inte det här... - "1/4 miljon, död eller levande." 239 00:28:04,988 --> 00:28:07,490 Här är din cell. 240 00:28:07,573 --> 00:28:12,161 - Min vadå? - Din cell... ditt rum. 241 00:28:18,584 --> 00:28:24,090 Inte undra på att du väntade med att visa det här. Det är som en mardröm. 242 00:28:24,173 --> 00:28:27,719 - Var är resten av möblerna? - Vi lever enkelt. 243 00:28:27,802 --> 00:28:32,015 Vi har inget behov av världsliga ägodelar. 244 00:28:32,098 --> 00:28:37,603 - Rena stenåldern! Var är telefonen? - Vem skulle du ringa till? 245 00:28:37,687 --> 00:28:43,234 - Jag vet inte... Satan? - Din cell är mer än tillräcklig. 246 00:28:43,318 --> 00:28:49,032 - Jaha... Vad gör vi nu - ber? - Klockan är nio. Dröm vackert. 247 00:28:49,115 --> 00:28:52,243 Vänta! Går vi och lägger oss klockan nio? 248 00:28:52,327 --> 00:28:59,042 I ditt fall skulle jag tänka på mitt liv och dess syfte... eller bristen därpå. 249 00:28:59,125 --> 00:29:04,797 Det är inget fel på mitt liv. Jag hade karriär, vänner, kläder som passade. 250 00:29:04,881 --> 00:29:08,676 - Innan jag kom hit var allt bra. - Verkligen? 251 00:29:08,760 --> 00:29:15,808 Jag hörde att din karriär är obefintlig och att din gifte älskare vill döda dig. 252 00:29:15,892 --> 00:29:19,228 Du lurar ingen annan än dig själv. 253 00:29:20,104 --> 00:29:22,774 Herren har fört hit dig. 254 00:29:22,857 --> 00:29:25,443 Det är en vink. 255 00:30:15,868 --> 00:30:19,747 - Mary Clarence! - Va? 256 00:30:21,249 --> 00:30:24,043 Upp och hoppa! 257 00:30:24,127 --> 00:30:27,964 - Vad är klockan? - Snart fem, syster sömntuta. 258 00:30:28,047 --> 00:30:33,511 Fem på morgonen? Lägg av, jag somnade för 20 minuter sen. Stick! 259 00:30:33,594 --> 00:30:36,889 Solen skiner. Det är en ljuvlig dag. 260 00:30:39,684 --> 00:30:44,063 Vår församling är liten denna morgon. 261 00:30:44,147 --> 00:30:48,943 Något har gått på tok med många morgnar. 262 00:30:49,027 --> 00:30:54,907 Var är tron? Var är firandet? Var är alla människor? 263 00:30:54,991 --> 00:31:02,332 Hellre än begråta dem som saknas, låt oss glädjas med dem som är det. 264 00:31:02,415 --> 00:31:08,963 Vår körledare, syster Mary Lazarus, meddelar att vår alltid utmärkta kör- 265 00:31:09,047 --> 00:31:14,802 - har arbetat extra hårt med veckans urval. - Syster. 266 00:32:40,930 --> 00:32:47,020 De gjorde razzia hos en hälare i L.A. De hittade den här där. 267 00:32:47,103 --> 00:32:51,441 Databas-skurkar. Vilken underbar värld... 268 00:32:51,524 --> 00:32:58,489 "250000 för vår försvunna dotter. Vi saknar henne så död eller levande." 269 00:32:58,573 --> 00:33:03,786 - Vince är desperat. Var är hon gömd? - Var är vem gömd? 270 00:33:03,870 --> 00:33:09,250 - Ska du inte ens berätta för oss? - Inte ens påven skulle få veta det. 271 00:33:18,968 --> 00:33:22,847 Jag kan inte, det är för komplicerat. 272 00:33:22,930 --> 00:33:27,602 - Du lär dig, jag ska hjälpa dig. - Tack. 273 00:33:27,685 --> 00:33:32,106 - Är du alltid lika munter? - Är jag? 274 00:33:32,190 --> 00:33:37,278 Ja, jag kan inte hjälpa det. Jag har alltid varit uppåt, optimistisk. 275 00:33:37,362 --> 00:33:43,534 Min mor sa: "Hon är en sol. Hon blir antingen nunna eller flygvärdinna." 276 00:33:43,618 --> 00:33:45,453 "Kaffe?" 277 00:33:46,954 --> 00:33:51,292 - Nog om mig. Du, då? - Vilket kloster kommer du från? 278 00:33:51,376 --> 00:33:54,671 Jag... kom hit från... 279 00:33:54,754 --> 00:33:57,632 ...en orden som heter... 280 00:33:57,715 --> 00:34:01,052 "Månens systrar"...i Reno. 281 00:34:01,135 --> 00:34:05,974 - Å, jag älskar Reno. - Gör du? 282 00:34:06,057 --> 00:34:11,396 Du skulle ha älskat oss. Vi var en banbrytande orden. 283 00:34:11,479 --> 00:34:16,526 Vi hade aldrig dräkter som satt åt så. Den här sitter verkligen åt. 284 00:34:16,609 --> 00:34:22,657 Ja, våra dräkter skär in i halsen. En aning. 285 00:34:24,075 --> 00:34:29,622 Nog tjattrat. Fåfänga! Ett progressivt kloster? Låter förskräckligt. 286 00:34:29,706 --> 00:34:36,379 Jag gillar mitt kloster i Vancouver - i skogen, inga moderniteter där inte. 287 00:34:36,462 --> 00:34:40,967 Ingen el. Kallvatten, bara fötter. Riktiga nunnor. 288 00:34:41,050 --> 00:34:45,054 - Låter underbart! - Det var ett helvete. Jag älskade det. 289 00:34:45,138 --> 00:34:50,059 - Det här är rena lyxhotellet. - När blev du kallad? 290 00:34:50,143 --> 00:34:54,105 Kallad? Å, mitt kall! Mitt kall! 291 00:34:54,188 --> 00:34:59,902 Jag fattade inte först! Jag jobbade i Reno när jag blev kallad. 292 00:34:59,986 --> 00:35:05,908 Ingen vet hur svårt det är att bli kallad förrän man jobbat i Reno. 293 00:35:05,992 --> 00:35:11,706 Vi hjälpte många olika sorters människor: nygifta, horor, spelare... 294 00:35:11,789 --> 00:35:18,421 Vilken glädje att få jobba direkt med folket. Och Reno simmar väl i synd? 295 00:35:18,504 --> 00:35:25,303 Det var därför jag måste åka därifrån. En hora som hette Bovete-Berta... 296 00:35:25,803 --> 00:35:29,641 - Ett par ord, syster Mary Clarence. - Med mig? 297 00:35:29,724 --> 00:35:34,062 - Ja, med dig. - Visst. - Ursäkta mig. 298 00:35:34,937 --> 00:35:38,650 Fortsätt med ert arbete. - Skynda på. 299 00:35:38,733 --> 00:35:42,904 - Jag pratar ju bara. - Nog tjattrat, arbetet väntar. 300 00:37:01,858 --> 00:37:06,696 Jag måste prata med Eddie Souther. Det är krisläge. 301 00:37:07,989 --> 00:37:11,909 - Souther. - Eddie. Eddie - få ut mig härifrån! 302 00:37:11,993 --> 00:37:15,705 Ring inte hit, då fattar de var du är. 303 00:37:15,788 --> 00:37:20,001 Jag blir galen! Arbetar och ber, de gör inget annat! 304 00:37:20,084 --> 00:37:24,255 Lugna ner dig! Vi har fått en del problem. 305 00:37:24,339 --> 00:37:26,633 Vadå för problem? 306 00:37:26,716 --> 00:37:33,139 Vi har svårt att hålla vittnen vid liv. Vi har en läcka här på stationen. 307 00:37:33,222 --> 00:37:37,310 - Stanna där du är. - Du fattar inte. 308 00:37:37,393 --> 00:37:42,523 Jag befinner mig i en mardröm. Detta är en mardröm! Jag vill ut! 309 00:37:42,607 --> 00:37:46,694 Ring inte, det är inte säkert. Jag hör av mig. 310 00:37:46,778 --> 00:37:49,572 Hallå? Hallå? 311 00:38:18,142 --> 00:38:22,897 Jag har något till dig. Jag fick den när jag var liten. 312 00:38:22,981 --> 00:38:28,528 Jag kunde aldrig komma upp i tid. Jag ställde den på fem. 313 00:38:28,611 --> 00:38:32,949 Upp och stå, sömntuta! 314 00:38:33,032 --> 00:38:36,369 Den fick mig alltid att skratta. 315 00:38:38,204 --> 00:38:44,377 Jag tänkte att till och med någon som du kan bli ensam när du är bortrest. 316 00:38:46,045 --> 00:38:48,131 Sätt dig. 317 00:38:54,762 --> 00:38:58,516 - Vilken är du? - Mary Robert. 318 00:38:58,599 --> 00:39:03,521 - Har du också svårt att vakna kl. 5? - Inte nu längre. 319 00:39:03,604 --> 00:39:09,319 Jag går upp en halvtimme tidigare för att vara på den säkra sidan. 320 00:39:09,402 --> 00:39:16,034 Men i hela mitt liv har det verkat som om alla ligger en bit före mig. 321 00:39:16,117 --> 00:39:19,746 Alla försöker hinna i kapp nuförtiden. 322 00:39:19,829 --> 00:39:25,501 Jaha... Mary Robert. Har du alltid velat bli nunna? 323 00:39:25,585 --> 00:39:31,090 Jag har alltid vetat att det var mitt kall, men du förstår... 324 00:39:31,174 --> 00:39:36,846 Jag har alltid känt något inom mig... något som jag vill ge av. 325 00:39:36,929 --> 00:39:41,726 Något som bara finns i mig och ingen annan. 326 00:39:43,269 --> 00:39:47,857 Låter det förskräckligt? Som högmod? 327 00:39:49,275 --> 00:39:53,821 Nej. Det låter inte alls förskräckligt. 328 00:39:53,905 --> 00:39:57,200 Jag är så glad att du är här hos oss. 329 00:40:04,415 --> 00:40:10,254 Vet du hur man ibland måste vara sig själv, annars spricker man? 330 00:40:10,338 --> 00:40:12,882 Ja, det gör jag. 331 00:40:14,342 --> 00:40:17,804 - God natt. - God natt, Mary Robert. 332 00:41:38,384 --> 00:41:40,595 Snygg tatuering. 333 00:41:46,517 --> 00:41:51,189 Hörru, syster! Har jukeboxen nåt ur "Sound of Music"? 334 00:42:09,123 --> 00:42:13,419 - Ska vi dansa? - Varför? Du har ju ingen rytmkänsla. 335 00:42:19,467 --> 00:42:23,096 Ta ner fötterna, unge man! Sitt upp! 336 00:42:27,100 --> 00:42:29,519 En coke, tack. 337 00:42:54,168 --> 00:42:58,589 Vad gör ni? Ni måste ut härifrån. 338 00:42:59,674 --> 00:43:02,260 Ta den vägen. Den vägen! 339 00:43:04,220 --> 00:43:08,349 Syster! Kommer det fler av dina vänner? 340 00:43:10,852 --> 00:43:15,106 - Vad gör ni här? - Jag trodde du sörjde för alkisarna. 341 00:43:15,189 --> 00:43:20,737 - Som i Reno. Jag ville hjälpa till. - Jag såg henne gå och följde efter. 342 00:43:20,820 --> 00:43:23,656 Vad gör du här? 343 00:43:23,740 --> 00:43:28,786 Jag ska... träffa en man om en bil till klostret. 344 00:43:28,870 --> 00:43:32,999 - Har du köpt den? - Nej! Och nu ska ni ut. 345 00:43:33,625 --> 00:43:37,629 - En jukebox! Har du 25 cent? - Nej. Nej. Nej! 346 00:43:37,712 --> 00:43:41,382 Tack. Du får tiofalt igen. 347 00:43:41,466 --> 00:43:43,801 Skynda på! 348 00:43:45,345 --> 00:43:48,264 Å, jag älskar den här låten! 349 00:43:51,976 --> 00:43:55,021 En dans bara. Jag kommer strax. 350 00:44:44,946 --> 00:44:48,908 - Jättetrevligt. Vi kommer tillbaka. - Jadå. 351 00:44:51,452 --> 00:44:55,123 Ska det bli en nunnebar sticker jag. 352 00:44:58,084 --> 00:45:00,920 Kom nu! Sluta fnittra! 353 00:45:17,478 --> 00:45:22,567 Systrarna har förklarat att de följde dig av egen fri vilja. 354 00:45:22,650 --> 00:45:27,947 Men de skulle aldrig ha gett sig ut om det inte varit för dig. 355 00:45:28,031 --> 00:45:34,037 - De tröttnar på de här murarna. - Dessa murar är deras enda skydd. 356 00:45:34,120 --> 00:45:39,292 Gatorna är inte längre säkra för dem. Ännu mindre för dig! 357 00:45:39,375 --> 00:45:43,880 Klädnaden skyddar inte längre oss. Det gör murarna. 358 00:45:43,963 --> 00:45:46,633 Jag är ledsen. 359 00:45:47,592 --> 00:45:52,388 - Du bryr dig verkligen om dem, va? - Ja, det gör jag. 360 00:45:52,472 --> 00:45:55,642 Och jag bryr mig om dig, och ditt liv. 361 00:45:56,768 --> 00:46:03,149 Monsignore O'Hara och kommissarie Souther får hitta en bättre plats. 362 00:46:03,232 --> 00:46:07,403 Sparka inte ut mig. Jag börjar ju vänja mig. 363 00:46:07,487 --> 00:46:12,951 Jag ska inte utsätta någon eller något för fara igen. Jag lovar! 364 00:46:13,034 --> 00:46:15,995 Predikar inte ni förlåtelse? 365 00:46:16,079 --> 00:46:21,417 Det måste finnas nåt för mig som inte sabbar mina naglar eller retar nån. 366 00:46:21,501 --> 00:46:27,423 Du har rätt, Mary Clarence. Att fela är mänskligt, att förlåta gudomligt. 367 00:46:27,507 --> 00:46:30,635 Du kan stanna. 368 00:46:30,718 --> 00:46:34,389 Men jag skall ge dig en enda syssla. 369 00:46:36,057 --> 00:46:39,978 - Vad då? - Sång. 370 00:46:40,061 --> 00:46:43,398 Du skall gå med i kören. 371 00:46:43,481 --> 00:46:47,318 - Kören? Nej. - Du skall sova och sjunga. 372 00:46:47,402 --> 00:46:52,240 - Det blir din uppgift till dess du far. - Nej! Kören? 373 00:46:52,323 --> 00:46:55,243 Har du hört dem?! 374 00:46:55,326 --> 00:46:58,288 Kören, Mary Clarence. 375 00:46:59,831 --> 00:47:04,961 - Är det här kören? - Javisst, kom och tralla med oss! 376 00:47:06,254 --> 00:47:09,424 - Sopran eller alt? - Vilket som. 377 00:47:09,507 --> 00:47:11,718 Tack. 378 00:47:38,077 --> 00:47:42,624 - Är du med, Mary Clarence? - Jag kan inte den här. 379 00:47:42,707 --> 00:47:46,044 Jag står över den här. Ursäkta mig. 380 00:47:47,003 --> 00:47:51,466 Abbedissan sa att hon har musikbakgrund. 381 00:47:51,549 --> 00:47:55,011 - Har du varit körledare? - En sorts frilans. 382 00:47:55,094 --> 00:47:58,681 Frilans. Verkligen? 383 00:47:59,098 --> 00:48:05,063 Å, tror du inte jag förstår? Tror du jag gick i kloster i går? 384 00:48:05,146 --> 00:48:09,400 Jag vet nog vad du och abbedissan har i kikaren. 385 00:48:09,484 --> 00:48:12,362 - Vad? - Du för falsk flagg. 386 00:48:12,445 --> 00:48:15,531 Du ska ersätta mig. Ut med de gamla! 387 00:48:18,034 --> 00:48:23,957 Kan du hjälpa oss? - Du är toppen, Mary Lazarus, men vi behöver hjälp. 388 00:48:24,040 --> 00:48:27,877 - Vi är urusla. - Snälla, hjälp oss! 389 00:48:29,087 --> 00:48:33,383 Jojo... Det finns ett ord för sånt här: myteri. 390 00:48:34,509 --> 00:48:40,640 Så, Mary Clarence, du tror du kan göra ett bättre jobb? Det vill jag se. 391 00:48:40,723 --> 00:48:44,686 Sätt i gång, syster. Få dem att sjunga. 392 00:49:17,969 --> 00:49:22,640 Var är kontraaltarna? Ni ska stå här borta. 393 00:49:22,724 --> 00:49:28,479 Och altarna, var är ni? - Syster, gå bort till dem. 394 00:49:28,563 --> 00:49:33,651 Och var är sopranerna? - Du måste komma hit bort. 395 00:49:36,529 --> 00:49:42,869 Då så... Kontraaltar, jag vill att ni ska sjunga ett d. 396 00:49:42,952 --> 00:49:46,581 Altarna sjunger en ters över, ett fiss. 397 00:49:46,664 --> 00:49:50,209 Och sopranerna tar ett a. 398 00:49:50,293 --> 00:49:55,882 Vi låter syster Alma spela tonerna så vi vet vad det handlar om- 399 00:49:55,965 --> 00:50:00,511 - så tar vi det därifrån. - Kan jag få tonerna, tack. 400 00:50:07,185 --> 00:50:10,355 På tre. Ett, två, tre... 401 00:50:14,400 --> 00:50:19,280 Jätte... jättefint. - Syster, kan du komma hit. 402 00:50:19,364 --> 00:50:22,116 Du kan slinka in här. 403 00:50:23,284 --> 00:50:26,245 Du har ett kraftfullt instrument. 404 00:50:26,329 --> 00:50:31,960 Men jag tror det vore en god idé att ta ner dig från takvåningen. 405 00:50:32,043 --> 00:50:36,965 Vi vill alla nå Gud, men jag vet inte om det går vokalt. 406 00:50:37,048 --> 00:50:41,177 Jag vill att du sjunger en oktav lägre. 407 00:50:41,928 --> 00:50:47,225 Syster Mary Robert. Kan du komma hit. Bara kom. 408 00:50:47,308 --> 00:50:51,562 Du rör på munnen, men det kommer inte ut nåt. 409 00:50:51,646 --> 00:50:54,983 Jag skulle vilja höra dig ensam. 410 00:50:55,066 --> 00:50:58,111 Kan jag få ett a, syster Alma. 411 00:51:01,364 --> 00:51:03,616 Alma! 412 00:51:03,700 --> 00:51:06,327 Kolla batteriet! 413 00:51:07,620 --> 00:51:10,331 Kan jag få ett a, tack. 414 00:51:16,504 --> 00:51:19,632 Prova det här... Blunda. 415 00:51:19,716 --> 00:51:26,723 Föreställ dig att du är i ett rum fullt av folk. En massa oväsen, prat, fyllon. 416 00:51:26,806 --> 00:51:33,187 Kvinnor med brickor: "Vad önskas?" Din röst ska bära över allt oväsen. 417 00:51:33,271 --> 00:51:39,861 Du måste nå längst bak i rummet där jag sitter och försöker höra dig. 418 00:51:39,944 --> 00:51:44,449 Fattar du? Tänk på det nu. - Syster. 419 00:51:54,042 --> 00:51:58,087 Det kallar vi ett a med attityd. 420 00:51:58,171 --> 00:52:01,924 Ni måste ha en attityd när ni sjunger. 421 00:52:02,008 --> 00:52:08,765 Det handlar inte om kacklande, utan om jubel. Ni sjunger till Herren. 422 00:52:08,848 --> 00:52:13,102 Ska vi repetera tonerna igen och se. - Syster... 423 00:52:15,480 --> 00:52:19,400 Kontraaltar... altar... sopraner. 424 00:52:19,484 --> 00:52:22,570 På tre. Ett, två, tre... 425 00:52:28,242 --> 00:52:31,412 Vi klarade det! Vi sjöng i stämmor! 426 00:52:32,705 --> 00:52:39,295 Ni sjöng i stämmor i två sekunder. Nu måste ni lära er lyssna på varann. 427 00:52:39,379 --> 00:52:44,634 Det är nyckeln. Ni måste lyssna på varann om ni ska vara en grupp. 428 00:52:44,717 --> 00:52:47,553 Det visste jag! 429 00:52:47,637 --> 00:52:51,933 Så fort jag kom in förstod jag att du visste det. 430 00:52:52,016 --> 00:52:56,145 Hårt arbete och disciplin är din grej, va? 431 00:52:56,229 --> 00:53:01,275 Självklart, jag är nunna. Fyra påvar nu! 432 00:53:01,985 --> 00:53:06,239 - Hur ofta repeterar de? - Två gånger i veckan. 433 00:53:06,322 --> 00:53:12,078 Det räcker inte. Hör på dem, de behöver jobba hårt, varje dag. 434 00:53:12,161 --> 00:53:17,208 Hon kan det här! - Tror du verkligen de kan bli bättre? 435 00:53:17,292 --> 00:53:20,920 - Vet inte, de är rätt oslipade. - Gröna. 436 00:53:21,004 --> 00:53:25,174 Å, snälla, vi kan väl få försöka? 437 00:53:25,258 --> 00:53:29,095 - Det blir ett helvete. - Jo du! 438 00:53:53,536 --> 00:53:58,625 Välkomna denna söndagsmorgon, I få men trogna. 439 00:53:58,708 --> 00:54:03,046 Kören har valt en ny ledare, syster Mary Clarence. 440 00:54:03,129 --> 00:54:06,591 Hon leder dem i "Hail, Holy Queen". 441 00:55:57,910 --> 00:56:00,413 Vad händer där inne? 442 00:57:53,026 --> 00:57:57,780 Flickgrupper! Boogie-woogie! Vad tänkte du på?! 443 00:57:57,864 --> 00:58:02,201 Jag tänkte i Las Vegas-banor: Fylla bänkarna. 444 00:58:02,285 --> 00:58:07,790 Och sen då? Popcorn? Det är varken en teater eller ett kasino! 445 00:58:07,874 --> 00:58:11,878 Just det. Folk gillar teatrar och kasinon. 446 00:58:11,961 --> 00:58:18,343 Men de gillar inte kyrkan. Varför? Det är trist. Men vi kan fylla stället! 447 00:58:18,426 --> 00:58:23,056 Genom hädelse?! Du har gjort hela kören depraverad! 448 00:58:25,850 --> 00:58:30,521 Hur kan du säga det? Jag har jobbat häcken av mig! 449 00:58:30,605 --> 00:58:33,608 De har offrat sin fritid. De är bra! 450 00:58:33,691 --> 00:58:36,944 Vi kan sätta fart på det här stället! 451 00:58:37,028 --> 00:58:43,493 Uteslutet! Från och med i morgon leder Mary Lazarus kören! - Kom in! 452 00:58:44,619 --> 00:58:50,375 Jag ville bara gratulera, Moder. Det är åratal sen jag njöt så av mässan. 453 00:58:50,458 --> 00:58:55,254 Ett underbart program. Nyskapande, inspirerande... 454 00:58:55,338 --> 00:59:00,593 Jag kan knappt bärga mig till nästa söndag. Såg ni folket komma? 455 00:59:00,677 --> 00:59:05,306 Denna himmelska musik! Den bjöd dem till sig. 456 00:59:06,182 --> 00:59:09,769 - Gjorde den? - Ärkebiskopen måste få veta. 457 00:59:09,852 --> 00:59:15,400 Jag ska berätta om er modiga kamp för att hålla klostret vid liv. 458 00:59:15,483 --> 00:59:20,697 Och om nåt hon aldrig skulle berätta själv, för sån är hon ju. 459 00:59:20,780 --> 00:59:26,744 Systrar - hon vill att vi ska gå ut på gatorna och möta folket! 460 00:59:28,162 --> 00:59:31,874 - Denna kvinna! - Gud signe henne! 461 00:59:31,958 --> 00:59:38,381 Det finns så mycket vi kan göra, det var därför många av oss blev nunnor. 462 00:59:38,464 --> 00:59:43,011 - Man kan göra mycket mer än be. - Ni är en pionjär. 463 00:59:43,094 --> 00:59:48,725 Men, Monsignore, ni inser väl hur farliga dessa kvarter är? 464 00:59:48,808 --> 00:59:52,729 Och ni möter faran, med öppna ögon. 465 00:59:52,812 --> 00:59:57,650 Som om jag kunde stoppa er! Ni har mitt fulla stöd. 466 00:59:57,734 --> 01:00:01,446 Nytt liv i kvarteret är en välsignelse. 467 01:00:01,529 --> 01:00:04,574 Måste man inte bara... älska henne! 468 01:01:19,232 --> 01:01:21,526 LAGA-VÅRT-TAK-FONDEN! 469 01:03:18,017 --> 01:03:23,940 Det vacklande St. Katherine's kloster har fått nytt liv tack vare dess kör. 470 01:03:24,023 --> 01:03:30,071 En sann helomvändning. Klostret var förr helt isolerat från sina grannar. 471 01:03:30,154 --> 01:03:34,033 - Nu står portarna öppna... - Kom hit, Vinnie! 472 01:03:34,117 --> 01:03:39,747 ...erbjuder barndaghem och soppkök för de hemlösa. 473 01:03:39,831 --> 01:03:42,208 Du måste se nunnorna! 474 01:03:42,292 --> 01:03:48,214 - Jag spelar biljard! - Vi borde ge dem pengar. 475 01:03:48,298 --> 01:03:54,804 Mycket av denna nya öppenhet kan tillskrivas syster Mary Clarence- 476 01:03:54,887 --> 01:03:57,890 - som tyvärr är lite kameraskygg. 477 01:03:57,974 --> 01:04:01,853 Jag ska döda henne - personligen! 478 01:04:03,896 --> 01:04:07,859 En näraliggande nyhet: Påven besöker USA. 479 01:04:24,417 --> 01:04:27,462 Letar du efter mig? Vad gör du här? 480 01:04:27,545 --> 01:04:31,674 - Vad gjorde du i TV? - De bara dök upp här. 481 01:04:31,758 --> 01:04:35,053 - Det var bra för klostret. - Du ska gömma dig. 482 01:04:35,136 --> 01:04:40,058 Kommer du ihåg - kulor i luften? Låter det bekant? 483 01:04:40,141 --> 01:04:45,438 - Har inte tid nu, showen börjar snart. - Det här handlar inte om din karriär. 484 01:04:45,521 --> 01:04:50,234 Jag vet, det här är inte platsen för karriärer. 485 01:04:50,318 --> 01:04:55,365 Men lova mig att jag slipper se dig på nån pratshow. 486 01:04:55,448 --> 01:04:59,869 Jag är orolig för dig. Det får inte hända dig nåt. 487 01:05:00,870 --> 01:05:06,834 - Visst. Ska du se showen? - Ja, det vill jag gärna. 488 01:05:10,171 --> 01:05:16,219 Dagens val av hymn har inspirerats av bibelns ord om Maria Magdalena. 489 01:05:16,302 --> 01:05:19,931 Hon var en ung dam med ett förflutet. 490 01:05:20,014 --> 01:05:24,268 O ja... Hon var inte främmande för synden. 491 01:05:24,352 --> 01:05:28,231 Hon var inte främmande för någon... 492 01:05:28,314 --> 01:05:32,610 Många fördömde henne. Hela trakten, faktiskt. 493 01:05:32,694 --> 01:05:36,781 Men en man... vägrade att göra det. 494 01:05:36,864 --> 01:05:41,327 En man sa: "Hörni, vänta lite! Lägg av!" 495 01:05:41,411 --> 01:05:45,206 Lyssna på flickans berättelse. 496 01:05:52,255 --> 01:05:56,217 - Ave, flickor. - Ave, Maria. Hur är läget? 497 01:05:56,301 --> 01:06:01,264 Det är inget kul i Jerusalem, alla hatar mig. 498 01:06:01,347 --> 01:06:04,100 Nej, inte snubben där borta. 499 01:06:04,183 --> 01:06:08,646 Vem - han? Han är visst annorlunda, helskum. 500 01:06:08,730 --> 01:06:14,110 Vi bryr oss inte om vad folk säger. Han ställer alltid upp för oss. 501 01:06:18,072 --> 01:06:23,244 Inget larvigt snack får mig att slå back från min Gud 502 01:06:23,328 --> 01:06:25,163 Min Gud 503 01:06:25,246 --> 01:06:30,960 Ingenting som helst för jag är helt frälst på min Gud 504 01:06:32,211 --> 01:06:35,757 Jag håller fast vid Gud som stämpeln på ett brev 505 01:06:35,840 --> 01:06:39,636 Som tvillingar från Siam är vi fästa samman 506 01:06:39,719 --> 01:06:45,516 Jag säger nu som det är jag kan ej dras isär från min Gud 507 01:06:47,143 --> 01:06:52,273 Inga smarta drag kan få mig att bedraga min Gud 508 01:06:54,400 --> 01:06:59,238 Inga mutor alls får mig att vara falsk mot min Gud 509 01:07:01,157 --> 01:07:05,078 Jag gav min Gud mitt hedersord på 510 01:07:05,161 --> 01:07:08,623 - Att vara trogen - Och det ska jag! 511 01:07:08,706 --> 01:07:14,253 - Ja, du får ta mig på orden - Jag gör inget orent mot min Gud 512 01:07:15,755 --> 01:07:19,509 Om ni undrar vad jag tycker så är han bäst 513 01:07:19,592 --> 01:07:22,845 För i mina ögon är han bättre än bäst 514 01:07:22,929 --> 01:07:26,808 - Och vad gäller smak - För att vara rak 515 01:07:26,891 --> 01:07:29,978 - Han är min idol - Ja, så ligger det till 516 01:07:30,061 --> 01:07:37,277 Inget muskelberg till karl kan göra mig sval för min Gud 517 01:07:37,360 --> 01:07:44,367 Ett stiligt fejs kan aldrig ta lilla mej från min Gud 518 01:07:44,492 --> 01:07:48,079 Han kanske inte är James Dean 519 01:07:48,162 --> 01:07:52,000 - Men när det gäller himmelsk lycka - Har vi det! 520 01:07:52,083 --> 01:07:57,213 För det finns ingen karl jag kan se som rival till min Gud 521 01:07:57,338 --> 01:08:00,133 Slutklämmen, brudar. 522 01:08:04,220 --> 01:08:07,515 Få se på lite rejäl axel-action! 523 01:08:35,251 --> 01:08:39,839 Mina damer, mina damer. Ni var fantastiska! 524 01:08:39,922 --> 01:08:44,552 - Ni skötte er fint! - Kan knappt vänta till på söndag. 525 01:08:44,636 --> 01:08:48,348 - Jag sjunger hellre än nåt annat. - Det är bättre än glass. 526 01:08:48,431 --> 01:08:52,185 Bättre än sex... har jag hört. 527 01:08:52,268 --> 01:08:54,812 Systrar, ni är gudabenådade. 528 01:08:54,896 --> 01:08:59,734 Jag har samlat er här för jag har märkvärdiga nyheter. 529 01:08:59,817 --> 01:09:03,029 Detta är inget mindre än ett mirakel. 530 01:09:03,112 --> 01:09:07,659 - Jag kunde knappt tro det. - Vad är det? 531 01:09:07,742 --> 01:09:11,829 Förlåt mig, men det är så oerhört. 532 01:09:11,913 --> 01:09:16,626 Påven har hört om vår kör här i St. Katherine's. 533 01:09:16,709 --> 01:09:21,381 När han besöker San Francisco, tidspressen till trots- 534 01:09:21,464 --> 01:09:26,052 - har han bett om en konsert här på söndag kväll! 535 01:09:26,803 --> 01:09:28,972 Jag dör! 536 01:09:29,055 --> 01:09:34,143 Å, systrar, systrar! Vilka himmelska nyheter! 537 01:09:34,227 --> 01:09:40,108 Monsignore, vi är så hedrade. Vid ett så ytterst högtidligt tillfälle... 538 01:09:40,191 --> 01:09:45,697 ...vore ett traditionellt program bäst. - På det gamla sättet? 539 01:09:45,780 --> 01:09:50,702 Vi talar om Hans helighet, inte om en kvartersfest. 540 01:09:50,785 --> 01:09:57,750 Vi bör visa högsta respekt för påven. Ditt profana program vore opassande. 541 01:09:57,834 --> 01:10:02,088 - Alla älskar vår stil. - Det drog folk till kyrkan. 542 01:10:02,171 --> 01:10:05,717 Han kommer för att vi gör nåt nytt. 543 01:10:05,800 --> 01:10:09,971 - Det kan avgöras med omröstning. - Omröstning? 544 01:10:10,054 --> 01:10:14,350 Ja, Mary Clarence. Ett kloster är ingen polisstat. 545 01:10:14,434 --> 01:10:19,439 Systrarna kan nog fatta ett genomtänkt och värdigt beslut. 546 01:10:19,522 --> 01:10:24,652 Alla som är för ett program med traditionell, sakral musik- 547 01:10:24,736 --> 01:10:29,157 - en sant andlig repertoar, håll upp handen. 548 01:10:37,749 --> 01:10:44,422 Alla som är för Mary Clarences mer världsliga, opassande program- 549 01:10:44,505 --> 01:10:47,091 - håller upp handen. 550 01:10:57,644 --> 01:11:02,774 - Majoriteten har talat. - Ni är en sann ledare, Moder. 551 01:11:02,857 --> 01:11:07,111 - Nådig och förstående. - Det blir underbart. 552 01:11:07,195 --> 01:11:12,283 Det blir säkert en stor succé. - Gratulerar, Mary Clarence. 553 01:11:15,286 --> 01:11:18,790 Mina gratulationer till er alla. 554 01:11:21,292 --> 01:11:24,879 Hans helighet! Vi måste sätta fart! 555 01:11:27,966 --> 01:11:30,677 Kom in! 556 01:11:30,760 --> 01:11:34,472 - Du kallade på mig. - Du har telefon. 557 01:11:34,555 --> 01:11:38,643 - Från vem? - Kommissarie Souther. 558 01:11:45,775 --> 01:11:53,283 Goda nyheter. Jag drog i ett par trådar. Vi är i rätten om några dagar. 559 01:11:53,908 --> 01:11:56,995 Verkligen? Så snart? 560 01:11:57,078 --> 01:12:00,373 Om 48 timmar är du en fri kvinna. 561 01:12:00,456 --> 01:12:03,209 Det är ju toppen... 562 01:12:03,293 --> 01:12:06,170 Toppen. 563 01:12:06,254 --> 01:12:11,926 - Tacka mig inte, eller nåt. - Å, tack. Förlåt, förlåt mig. 564 01:12:12,010 --> 01:12:15,263 Tack... Ja. 565 01:12:15,346 --> 01:12:17,640 Visst... Hej då. 566 01:12:21,477 --> 01:12:25,940 Jaha... dina böner verkar ha blivit besvarade. 567 01:12:26,024 --> 01:12:28,901 Jag lämnar er om en vecka. 568 01:12:28,985 --> 01:12:33,948 - Lämnar? Det ska jag också göra. - Vad menar du? 569 01:12:34,032 --> 01:12:38,870 Jag har begärt avsked av Monsignore O'Hara. Enskilt. 570 01:12:38,953 --> 01:12:42,248 Jag har begärt förflyttning. 571 01:12:42,332 --> 01:12:44,959 Men... varför det?! 572 01:12:45,043 --> 01:12:49,213 Jag måste vara där jag är till någon nytta. 573 01:12:49,297 --> 01:12:56,012 Men... så mycket återstår här. Om det handlar om mig är jag snart borta. 574 01:12:56,095 --> 01:13:01,893 Ja. Och efter hur lång tid? Några veckor. Jag har varit här i åratal. 575 01:13:01,976 --> 01:13:05,897 För länge, antar jag. Jag är föråldrad. 576 01:13:05,980 --> 01:13:12,195 Du måste inte fortsätta vara föråldrad. Det som händer här är en bra grej. 577 01:13:12,278 --> 01:13:16,491 - Du kan komma med, syster. - I vad? 578 01:13:16,574 --> 01:13:21,829 Det är en sak att få i gång folk. Svepa in i stan och utropa helgdag. 579 01:13:21,913 --> 01:13:25,124 Du har väckt systrarnas förväntningar. 580 01:13:25,208 --> 01:13:30,713 Du har eldat upp dem. De tror att trakten är en enda stor kyrkobasar. 581 01:13:30,797 --> 01:13:34,008 Vi vet att det inte är så enkelt. 582 01:13:34,092 --> 01:13:41,015 Besvikelser och våldsamma chocker kommer. Då är du borta. Så tursamt. 583 01:13:41,099 --> 01:13:44,811 Hör på -jag har bara satt i gång det. 584 01:13:44,894 --> 01:13:48,815 Du har styrka att driva det vidare. 585 01:13:48,898 --> 01:13:55,363 Har jag? Även om jag ville - nej. Jag är rädd att jag är en relik. 586 01:13:55,446 --> 01:13:58,491 Och jag har förlagt min tamburin. 587 01:13:58,574 --> 01:14:01,661 - Adjö, Mary Clarence. - Men syster... 588 01:14:01,744 --> 01:14:04,580 Adjö. 589 01:14:13,214 --> 01:14:16,092 Är du beredd? 590 01:14:16,676 --> 01:14:20,138 - Galna kvinnor. Vad är det här? - Glass. 591 01:14:20,221 --> 01:14:25,560 - Det vet jag, men... - Tack och kram från oss till dig. 592 01:14:25,643 --> 01:14:30,106 Det är jag som tackar er. När gjorde ni det här? 593 01:14:30,189 --> 01:14:35,486 Detta är syndiga utsvävningar. Hade de ingen kola-pekan? 594 01:14:35,570 --> 01:14:39,699 - Bara inte abbedissan kommer. - Ja, tala tyst. 595 01:14:39,782 --> 01:14:44,454 I morse under bönen tackade jag Gud för att du kom hit. 596 01:14:44,537 --> 01:14:49,626 Sen du kom har så mycket hänt. Vår kör är berömd! 597 01:14:49,709 --> 01:14:55,715 Vi kan lira in en demotape. Jag kan lära mig spela gitarr. 598 01:14:55,798 --> 01:15:02,930 Allt är möjligt. Herrens vägar är outgrundliga. Vad som helst kan ske. 599 01:15:03,014 --> 01:15:06,726 Någon av oss kan få förflyttning. 600 01:15:07,644 --> 01:15:11,272 Ska du lämna oss? 601 01:15:11,356 --> 01:15:16,444 Nej... Nej, vad pratar du om? Vi ska alltid vara tillsammans. 602 01:15:18,154 --> 01:15:21,324 Det sa Diana Ross också. 603 01:15:25,244 --> 01:15:29,540 Det var en trio. Vi är en kvartett. 604 01:15:31,125 --> 01:15:34,587 Du missade Souther precis. 605 01:15:34,671 --> 01:15:39,050 De här kan inte behandlas utan hans påskrift. 606 01:15:39,133 --> 01:15:43,805 Lägg dem här, jag ser till att han skriver på. 607 01:15:57,819 --> 01:16:02,991 DONATION TILL KLOSTER GODKÄND AV KOMM. SOUTHER 608 01:16:08,830 --> 01:16:11,332 Vi har henne. 609 01:16:11,416 --> 01:16:17,964 - Snyggt jobbat. Och adressen? - Church Street i San Francisco. 610 01:16:19,549 --> 01:16:23,011 - Jag trodde du åkt. - Jag glömde bilnycklarna. 611 01:16:23,094 --> 01:16:29,642 Jag lämnade kvittona hos Tate. Han sa att du skulle skriva på senare. 612 01:16:43,740 --> 01:16:47,201 Här är vår läcka! Bura in honom! 613 01:16:47,285 --> 01:16:49,746 Rör på påkarna! 614 01:16:50,538 --> 01:16:56,127 Påven! I morgon! Jag är så nervös. Tänk om jag glömmer orden? 615 01:16:56,210 --> 01:16:59,797 Då hamnar du i helvetet... Jag skojar. 616 01:16:59,881 --> 01:17:04,010 - Repetition om fem minuter. - Jag kommer. 617 01:17:13,978 --> 01:17:17,190 Ett, två, tre och glid. 618 01:17:17,273 --> 01:17:20,985 Ett, två, tre och glid. Syster ta över nu. 619 01:17:21,069 --> 01:17:24,280 Ett, två, tre, ihop... 620 01:17:28,952 --> 01:17:32,580 - Å, kom in. - De vet att Deloris är här. 621 01:17:32,664 --> 01:17:35,291 Hon är där uppe med kören. 622 01:17:41,047 --> 01:17:46,928 - Vince vet att du är här. Vi sticker nu. - Men vi ska sjunga för påven... 623 01:17:47,011 --> 01:17:52,600 Du får sjunga för Sankte Per om du inte rör på häcken nu! 624 01:17:57,855 --> 01:18:01,776 Jag kan inte lämna dem i sticket. 625 01:18:01,859 --> 01:18:06,322 - De förstår nog. - Du förstår inte. De behöver mig. 626 01:18:06,406 --> 01:18:12,412 Behöver ett gäng nunnor dig? För moralisk vägledning? Makeuptips? 627 01:18:12,495 --> 01:18:19,294 Vi talar om påven. Det betyder jätte- mycket för dem, de har jobbat hårt. 628 01:18:19,377 --> 01:18:22,046 Vart ska du? 629 01:18:22,130 --> 01:18:25,925 - Vart ska du? - Till "nunnornas"! 630 01:18:48,698 --> 01:18:52,994 Där är du ju! Vi ska börja repetitionen nu. 631 01:18:53,077 --> 01:18:55,496 - Överraskning! - Gissa vem... 632 01:18:55,580 --> 01:18:58,541 - Repetitionen är hitåt. - Hejsan, Deloris. 633 01:19:11,012 --> 01:19:14,515 - Vilka är de? - Avskum från Reno! 634 01:19:32,158 --> 01:19:35,912 - Vart ska vi? - Syster ska göra ett extranummer. 635 01:19:35,995 --> 01:19:41,000 - Ja, på The Moonlight Lounge. - Låt henne gå. 636 01:19:41,084 --> 01:19:44,963 Visst, så hon kan snacka med snuten. 637 01:19:45,046 --> 01:19:49,342 Var följsam. Slappna av och gör som jag säger. 638 01:20:01,104 --> 01:20:03,690 - Hon kommer undan! - Hon är ofarlig. 639 01:20:03,773 --> 01:20:06,818 - Ni har mig. - Hon har rätt. Kör! 640 01:20:08,236 --> 01:20:12,115 - Är du oskadd? - De har syster Mary Clarence. 641 01:20:12,198 --> 01:20:14,951 - Vart ska de? - The Moonlight Lounge. 642 01:20:29,465 --> 01:20:33,052 - Kidnappad? - Av två män. Och de var beväpnade. 643 01:20:33,136 --> 01:20:36,514 - Vem kidnappar en nunna? - Var de katoliker? 644 01:20:36,597 --> 01:20:43,062 Hon är ingen nunna utan nattklubbs- artist och heter Deloris Van Cartier. 645 01:20:43,146 --> 01:20:48,026 Hon var vittne till ett brott och har gömt sig här. 646 01:20:48,109 --> 01:20:51,362 - Ljög hon?! - Hon var en sån fin nunna. 647 01:20:51,446 --> 01:20:55,283 Hon fick oss att sjunga så vackert. 648 01:20:55,366 --> 01:20:59,954 Strunt i vem hon är. Vi kan inte sjunga utan henne! 649 01:21:00,038 --> 01:21:05,251 Du och Mary Clarence kom inte alltid överens, men vi måste hjälpa henne. 650 01:21:05,335 --> 01:21:09,922 - Vi måste rädda henne! - FBI klarar det inte. 651 01:21:10,965 --> 01:21:15,887 Lugn! - Mary Robert, tänk efter. Vet du vilka de var? 652 01:21:15,970 --> 01:21:20,892 Ja. De var från Reno. De skulle till The Moonlight Lounge. 653 01:21:20,975 --> 01:21:24,270 Reno... Nevada. 654 01:21:24,354 --> 01:21:27,565 Mary Emmanuel - informera Monsignore. 655 01:21:27,649 --> 01:21:30,985 Resten följer med mig. 656 01:21:31,069 --> 01:21:34,739 1500 till Reno. Det är 500 i rabatt. 657 01:21:34,822 --> 01:21:39,535 - Vi har inte 1500. - Då kan jag inte ta er dit. 658 01:21:40,620 --> 01:21:46,834 - Ursäkta, jag har saker att göra. - Fader, lasta honom inte för sveket. 659 01:21:46,918 --> 01:21:50,672 Låt honom slippa evig fördömelse. 660 01:21:50,755 --> 01:21:54,175 Ignorera inte honom så som han ignorerar oss. 661 01:21:54,258 --> 01:21:58,513 Gör honom inte lottlös för hans obarmhärtighet. 662 01:21:58,596 --> 01:22:04,060 Man besvarar hellre böner från en som besvarat andras böner, men om... 663 01:22:04,143 --> 01:22:08,815 ...han kommer till Dig i smärta... ...som reumatism, flintskallighet... 664 01:22:09,482 --> 01:22:14,404 - Låt honom slippa bli skallig! - Vaka över honom. 665 01:22:14,487 --> 01:22:18,491 Vi vet att Du gör Ditt bästa för honom. 666 01:22:18,574 --> 01:22:23,121 Systrar, systrar! Vänta ett ögonblick... 667 01:22:41,806 --> 01:22:45,685 Vad skulle du hos snuten att göra? 668 01:22:45,768 --> 01:22:49,731 Ajabaja! Nu ångrar du dig nog. 669 01:22:49,814 --> 01:22:54,235 Jag ångrar alla mina synder, och dina. 670 01:22:54,319 --> 01:22:58,948 Jag älskade dig, Deloris. Jag gav dig allt. 671 01:22:59,032 --> 01:23:05,246 Min ömhet, min dyrbara tid. Och vad får jag i gengäld? Hur tackar du mig? 672 01:23:05,330 --> 01:23:10,084 Var är din lojalitet? Du skulle inte ha gjort det. 673 01:23:10,168 --> 01:23:14,255 Du får din dom. Det får vi alla. 674 01:23:14,339 --> 01:23:19,636 - Ingen dömer mig. - Hon har varit helskum hela tiden. 675 01:23:19,719 --> 01:23:24,182 - Hon är inte rädd för nåt. - Hon är rädd. 676 01:23:24,265 --> 01:23:28,853 - Berätta för killarna hur rädd du är. - Jag förlåter dig. 677 01:23:35,276 --> 01:23:38,446 Knäpp henne. 678 01:23:46,955 --> 01:23:49,457 Så vackert! 679 01:23:49,540 --> 01:23:54,545 - Vilket ljuvligt namn - Reno! - Och Gomorra. 680 01:23:54,629 --> 01:23:59,842 - Hon hade en fruktkorg på huvudet... - Ursäkta mig, Vince. 681 01:24:01,761 --> 01:24:04,764 - Är det klart? - Inte helt. 682 01:24:06,391 --> 01:24:10,561 - Varför inte? - Vi kan inte knäppa en nunna. 683 01:24:11,980 --> 01:24:16,776 Vad snackar ni om? Det är Deloris... utklädd! 684 01:24:16,859 --> 01:24:23,074 Hur vet du att hon inte har blivit en riktig nunna? Sånt händer. 685 01:24:26,035 --> 01:24:31,541 Därför att jag känner henne, i biblisk bemärkelse, och hon är ingen nunna. 686 01:24:31,624 --> 01:24:36,921 Jag vill inte höra mer. Fixa det. Kom inte tillbaka förrän det är gjort. 687 01:24:37,005 --> 01:24:40,174 - Visst. - Det är redan gjort. 688 01:24:40,258 --> 01:24:44,095 - Okej: Ett, två, tre, skjut. - Vänta! 689 01:24:44,178 --> 01:24:48,891 - Inte: Ett, två, skjut på tre? - Ställ dig där nu. 690 01:24:53,938 --> 01:24:57,734 Ett... två... tre... 691 01:24:59,235 --> 01:25:02,155 - Du sköt inte! - Inte du heller! 692 01:25:02,238 --> 01:25:06,868 - Jag tänkte att du skulle göra det. - Samma här. 693 01:25:08,161 --> 01:25:11,539 Kom igen, systrar! 694 01:25:14,542 --> 01:25:18,671 - Vi vet hur vi ska göra nu. - Klä av dig. 695 01:25:18,755 --> 01:25:23,509 - Ta av dig nunnegrejorna. - Ja, nunnegrejorna. 696 01:25:23,593 --> 01:25:26,512 - Vad gör hon? - Å, Gud, hon ber. 697 01:25:26,721 --> 01:25:30,683 Herre, förlåt Willie och Joey. 698 01:25:30,767 --> 01:25:34,103 Ty de förstår inte vad de gör. 699 01:25:34,187 --> 01:25:39,776 De gör bara som Vince säger, för Vince är för feg att göra det själv. 700 01:25:39,859 --> 01:25:46,157 Han har kallat in dessa män för att sköta hans pryl. Herre, förlåt dem. 701 01:25:46,991 --> 01:25:52,038 "Espectum... espertum... cacoom..." 702 01:25:52,121 --> 01:25:55,667 "...tutu... eplubium." 703 01:25:55,750 --> 01:25:58,044 - Amen. - Amen. 704 01:26:05,843 --> 01:26:08,012 Undan! 705 01:26:12,767 --> 01:26:15,019 Gick det bra? 706 01:26:33,288 --> 01:26:35,748 Hämta Vince! 707 01:26:38,626 --> 01:26:42,714 Där är det! The Moonlight Lounge! 708 01:27:04,736 --> 01:27:10,617 Stålsätt er, systrar. Sprid ut er och leta efter Mary Clarence. 709 01:27:10,700 --> 01:27:13,494 Försök smälta in. 710 01:27:20,501 --> 01:27:26,049 Hej. Ursäkta mig, har ni sett en karmeliternunna? Inte? Tack. 711 01:27:26,132 --> 01:27:29,802 Hon är ingen riktig nunna, vi trodde... 712 01:27:37,644 --> 01:27:40,396 Ursäkta mig. Förlåt. 713 01:27:40,480 --> 01:27:44,192 - Varsågoda och satsa. - Röd 23. 714 01:27:44,275 --> 01:27:48,071 Säkert? Hur vet du det? 715 01:27:48,154 --> 01:27:51,407 - Röd 23. - Samma här! 716 01:27:55,787 --> 01:27:58,623 Röd 14. 717 01:27:58,706 --> 01:28:01,125 Ta det som en läxa. 718 01:28:02,961 --> 01:28:05,088 Ursäkta mig! 719 01:28:12,971 --> 01:28:17,141 Syster Mary Ignatius! Följ mig! 720 01:28:26,859 --> 01:28:30,363 Spärra av gatan, men gå inte in ännu. 721 01:28:38,204 --> 01:28:41,374 - Vad gör ni här? - Räddar dig. 722 01:28:42,333 --> 01:28:45,169 Du är i trygga händer nu. 723 01:28:45,253 --> 01:28:47,463 Undan! 724 01:28:48,172 --> 01:28:50,883 Skingra er! Nu! 725 01:28:52,802 --> 01:28:55,930 - Joey! - Det är fullt av nunnor. Vad gör vi? 726 01:28:56,014 --> 01:28:59,350 Du tar vänster. - Du höger. Jag tar mitten. 727 01:29:22,790 --> 01:29:27,462 - Hördu, stumpan! - Ja, raring? 728 01:29:33,718 --> 01:29:36,679 Spärra utgångarna. Förbered insats. 729 01:29:38,806 --> 01:29:41,893 Det finns en annan utgång. Kom! 730 01:30:02,038 --> 01:30:03,915 Nu! 731 01:30:08,086 --> 01:30:10,254 Tänd! 732 01:30:13,299 --> 01:30:15,426 Stå stilla! 733 01:30:15,510 --> 01:30:17,720 Allihop! 734 01:30:18,596 --> 01:30:20,890 Joey! 735 01:30:20,974 --> 01:30:25,812 - Var är hon? - Jag är här. Jag kommer. 736 01:30:25,895 --> 01:30:30,608 Låt dem vara, de är inte inblandade. Jag kommer. 737 01:30:34,570 --> 01:30:36,739 Lugn. 738 01:30:46,624 --> 01:30:51,170 - Joey! Gör det! - Jag kan inte, Vince. 739 01:30:51,254 --> 01:30:54,132 Hon är fortfarande nunna. 740 01:30:54,215 --> 01:30:57,719 Hon är en brutta! En vanlig brutta! 741 01:30:57,802 --> 01:31:02,724 Hon är inte nån brutta. Hon är syster Mary Clarence. 742 01:31:02,807 --> 01:31:08,396 Hon är ett mönster av generositet, dygd och kärlek. Det försäkrar jag er. 743 01:31:09,022 --> 01:31:13,901 Hörde du? Är du inte glad nu att vi inte sköt henne? 744 01:31:19,324 --> 01:31:21,618 Skjut inte! 745 01:31:25,330 --> 01:31:28,082 Är du oskadd? 746 01:31:32,754 --> 01:31:35,423 Jag är skjuten! 747 01:31:35,506 --> 01:31:39,927 Är du oskadd? Ledsen, jag tappade kontrollen lite. 748 01:31:40,011 --> 01:31:44,807 Lite? Tur att du är bättre skytt än beskyddare! 749 01:31:45,934 --> 01:31:49,562 Men... tack ska du ha. 750 01:31:50,438 --> 01:31:55,818 Jag var sjyst mot dig. Vi hade det bra. Du sjöng på hotell - du var usel! 751 01:31:55,902 --> 01:32:01,658 - Hur kunde du svika mig så? Nolla! - Ta honom härifrån! 752 01:32:01,741 --> 01:32:04,911 - Tre ord, Vince. - Mary Clarence! 753 01:32:07,080 --> 01:32:10,541 - Gud signe dig! - Sätt fart. 754 01:32:13,336 --> 01:32:18,132 Du är grunden till allt: Du drog in en barshow i mitt kloster. 755 01:32:18,216 --> 01:32:23,846 Du har skakat om våra liv fullständigt och utsatt oss alla för livsfara. 756 01:32:24,889 --> 01:32:28,017 Tack ska du ha. 757 01:32:30,186 --> 01:32:33,773 Nej, jag tackar dig. - Er alla. 758 01:32:35,358 --> 01:32:40,488 - Jag kommer att sakna er. - Vi trodde du var en nunna... Deloris! 759 01:32:41,364 --> 01:32:43,950 Van Cartier! 760 01:32:47,704 --> 01:32:50,873 Systrar! Vi måste tänka vår konsert. 761 01:32:50,957 --> 01:32:57,005 - Jag trodde du skulle sluta. - Vi kan inte båda sluta. 762 01:33:13,062 --> 01:33:18,860 Jag skall följa Dig 763 01:33:18,943 --> 01:33:27,619 Följa Dig varthän Du än må gå 764 01:33:27,744 --> 01:33:34,125 För evigt jag nära Dig står 765 01:33:34,208 --> 01:33:39,881 Ty inget kan avvända mig 766 01:33:39,964 --> 01:33:46,179 Jag tillhör bara Dig 767 01:33:46,929 --> 01:33:52,727 Jag skall följa Dig 768 01:33:52,810 --> 01:34:01,152 Ty Du vid mitt hjärta lagt Din hand 769 01:34:01,235 --> 01:34:07,659 Ej finnes ett hav alltför djupt 770 01:34:07,742 --> 01:34:12,705 Ej heller en bergstopp för hög 771 01:34:12,789 --> 01:34:19,629 Står i min väg 772 01:34:21,089 --> 01:34:36,854 För kärleken Din 773 01:36:37,016 --> 01:36:40,520 Deloris Van Cartier: HIMLEN HJÄLPTE MIG 774 01:36:43,731 --> 01:36:47,110 JISSES! Kyrkan i gungning 775 01:36:51,155 --> 01:36:55,535 INGET NUNN-SENS! 776 01:37:01,666 --> 01:37:05,712 EXKLUSIVT: NUNNA AVSLÖJAD! 777 01:37:10,758 --> 01:37:13,803 DELORIS ATT DUMPA DOKET 778 01:37:26,149 --> 01:37:30,945 UT UR KLOSTRET UPP PÅ LISTORNA 779 01:37:38,328 --> 01:37:42,915 DELORIS LYSSNA, SYRRAN! 780 01:37:42,999 --> 01:37:48,838 Deloris Van Cartier VI SKA LÄRA DIG BE 781 01:39:57,508 --> 01:40:02,764 - Nej, vänta lite nu! - Vem var det?